浅析日语色彩词研究 田春媛

发表时间:2020/3/27   来源:《知识-力量》2019年12月61期   作者:田春媛
[导读] 色彩词的研究一直以来都受到国内外学者的关注,近年来有关色彩词研究的学术成果也颇多。本文通过整理中日两国学者有关色彩词研究的论文与著作,以期能更深一步地了解日语色彩词研究,明晰日本人的审美意识。
(黑龙江大学,黑龙江 哈尔滨 150000)
摘要:色彩词的研究一直以来都受到国内外学者的关注,近年来有关色彩词研究的学术成果也颇多。本文通过整理中日两国学者有关色彩词研究的论文与著作,以期能更深一步地了解日语色彩词研究,明晰日本人的审美意识。
关键词:日语;色彩词;发展

 
       一、国外研究
       语言从产生到形成在各地域、各民族间都呈现出不同的发展态势。色彩词汇作为语言词汇的主要组成部分之一,呈现出不同的发展状态。Brent Berlin&Paul Kay(1969)通过对近百种语言进行实证后,概括出11种基本色彩词,并按照包容关系将其依次排列为:黑(black)、白(white)、红(red)、绿(green)、黄(yellow)、蓝(blue)、棕(brown)、紫(purple)、橙(orange)、粉(pink)、灰(gray),这11种基本色彩词涵盖了各个语种中的基本色彩用词。受这一观点的影响,日本学者开始对本国的基本色彩词汇进行了考察和研究。如塚田(1978)的「赤、白、緑、黄、青、紫、黒」七色说、佐竹的(1955)的「赤、黒、白、青」四色说等。日本学界有关色彩词汇的研究,主要集中在对色彩词汇的特征、色彩词的运用等方面。关于日语中基本色彩词语的数量,日本学界至今未有有明确规定。对于基本色彩词汇的认定尚有争议。
       在色彩词汇特征方面,日本学者主要围绕色彩词汇的起源、词形、词性以及含义等角度展开研究。佐竹(1955)除提出四色说外,还考察了日本人对基本色彩词的光感度。「赤、黒、白、青」对应的明暗度分别是「明、暗、顕、漠」[29]。柴田(1988)对日语色彩词汇「黒、白、赤、青」的含义进行了阐释,并论证了其词源。ヨシタ(1992)从色彩搭配角度,解读了基本色彩词汇的含义。藤原(2008)从比较语言学角度对日语色彩词中「白、黒、赤、黄、青、緑」的词源进行了讨论。在词源研究方面,日本学者多注重对基本色彩词汇的研究,而对于像「鴇色」、「一斤染」、「纁」等日本特有的色彩词汇的词源研究略显不足。
       在色彩词汇的运用方面,日本学者主要是从认知语义学角度对日本文学作品中的色彩词汇进行了分析。如坂本(2005)、千千岩(2002)、井上・近江(2006)等。香川・长谷(1988)从历史、文化、绘画等角度对「赤、白、黄、黒、緑、青」六种颜色的色彩印象进行了分析研究。小野等(2009)统计了日本人在日常生活中色彩词汇的使用频率,通过分析色彩词汇使用的频率,得出色彩词语在日常生活中所处的重要程度各不相同的结论。
       二、国内研究现状   
       我国对色彩词汇研究十分广泛。尤其在现代汉语色彩词汇方面,成果颇丰。随着世界各国语言学的交流与发展,我国学者大量吸收国外理论的同时,也开始注重对外语色彩词汇的研究。其中,日语色彩词汇的研究主要是从词汇角度、文化角度、对比及翻译角度三个方面展开了研究。上述三个研究角度,并不是相互孤立的,而是相互联系的关系。
       (1)词汇角度的分析
       国内学者在研究日语色彩词汇时,多注重色彩词汇本身的意义、派生义及命名方式等方面的研究。如李洁(2004)、郭万兵(2004)等从词汇派生义角度对色彩词汇进行了考察分析。张丹宇(2004)概略性地对日本色彩词——「白、黒、赤、青、紫」的词义进行解读。高文衡(2005)浅析了日语色彩词汇命名方式。韩玉萍(2003)从修辞方面分析了日语色彩词汇的运用。随着词汇学的发展,学者开始多角度对日语色彩词汇的语义进行研究。孙盛囡(2012)指出,色彩词除了能够表示颜色,还具有很多引申意义,并对「赤、白」这两个日语中最基本的色彩词语的引申意义加以分析,并试图找出其引申意义背后所蕴含的历史文化内涵。李庆祥(2003)中将日语色彩词汇语义类型及其释义方法分为四种:(a)~ような色(像……的色)、(b)~の色(……的色)、(c)~からとられた色(从……提取的色)、(d)~が好んで用いた色(爱好……而用的色)。陈雪(2007)从词汇演变角度对色彩词汇进行分析,总结出不同时期日本民众对色彩的不同偏好。
       近年来,也有学者通过多维标度法和聚类分析法,从心理学角度分析日本年轻人对基本色彩词的分类。黄喜珊等(2011)通过调查日本大学生对11个基本色彩词语的分类得出两个结论:(a)日本大学生所使用的基本色彩词语义空间有两个维度,即亮色/暗色和彩色/非彩色。基本色彩词被划分为暖色、白色、暗色和冷色。(b)在色彩词的语义组织中,日本大学生首先重视亮度,中国大学生首先重视色调。而后,黄喜珊等(2013)又分析了日本大学生对基本色彩的联想,指出(a)日本大学生的颜色联想词分正价和负价两类,包括感觉、情绪、人格特质3个维度。其中具象联想、感觉和情绪维度的词汇多于中国大学生,而人格维度的词汇少于中国大学生。(b)日本大学生对白色表现出更多的正价联想,对粉红色和紫色表现出更多与性有关的联想,还有学者通过分析日本人的色彩观来解读色彩词汇。如刘淑霞(2015)从色彩观的变迁、特点、形成原因及对文化影响四个方面,分析了日本人对色彩的理解和运用。
       (2)文化视角下的分析
       色彩词汇从产生到发展始终受到民族文化的影响,因此色彩词汇延伸出不同的文化内涵。对于这方面的研究一直受到国内外学者的广泛关注。

大部分学者通过分析日本古文典籍中色彩词汇的运用,来解析日语色彩词汇的文化内涵。如陈慧馨(2016)、朱塞利(2011)、潘小多(2009)等。这些研究通过搜集日本古典文学作品、俳句、诗歌中的色彩词汇,分析色彩词汇使用的特点及文化背景。由于古典作品中色彩词汇的运用反映出日本人对事物最初的认识方法和情感表达方式,因此可以说词汇的发展在一定程度上奠定了日本美学的基础。从文化视角分析日语中的色彩词汇对于理解日本文化、日本人的自然观及利用、色彩词汇所展现出来的情感世界都有积极的作用。
       文化视角下的日语色彩词汇研究多关注色彩词汇的隐喻意义、文化象征及原因。魏丽华(2003)从历时与共时两个角度,对中日文化中色彩词的联想与隐喻进行研究,并分析中日文化间的差异。此外,也有学者通过分析日语基本色彩词汇,分析日本人的审美意识。如吴双(2006)通过解读原研哉的文学作品,分析日本基本色彩词——「白、青、赤、黒」的文化涵义。
       (3)汉日色彩词汇对比及翻译视角下的分析
       汉日色彩词汇对比是汉日对比语言学研究中一个重要的部分。杨永林(2000)提出语言科学为色彩词汇研究提供了三种理论范式:(a)从语言类型学的角度研究色彩词汇系统的形式及意义构成。(b)从语言认知的角度展示色彩词汇的编码过程及其心理表征。(c)从语言使用的 角度研讨色彩词汇运用的文化差异现象。梁宝卫(2005)根据杨永林(2000)提出的理论范式,对中日色彩词汇语义对比的理论框架进行了探讨。铁军(2012)在色彩观、色彩运用、色彩描写等方面对汉日色彩词汇进行了比较研究。目前,我国对于汉日色彩词汇翻译的研究成果尚不多见。如郭欣(2012)从文化内涵角度分析了汉日色彩词汇的翻译方式。其他的汉日色彩词汇翻译研究多以文学作品翻译为例,考察和分析汉日色彩词汇在翻译中遇到的问题。如潘小多(2009)以《百人一首》为例,分析了和歌翻译中信息的增减问题。林曌(2008)考察了中日文学作品中有关茶色翻译的具体情况。
       三、结语
       随着各国间科技、文化的交流越来越密切,很多学术研究都呈现出跨学科的趋势。词汇研究领域也不例外,这也为色彩词汇的研究提供了新的视角。随着“中国文化”走出去观念的进一步深化,需要我们在充分理解本国文化的基础上,对外国文化和目标语言的解读有较为深刻的认识。色彩词汇正是语言文化中的重要组成部分,因此对色彩词汇的研究尤其是语际间色彩词汇的语用研究就显得尤为重要。
参考文献
[1]程放明,刘旭宝.颜色词及色彩意识的中日异同[J].西南民族学院学报(哲学社会科学版),2003(3).
[2]陈雪.由日语色彩词的演变浅析日本传统审美意识[J].滁州学院学报,2007(1).
[3]陈慧馨.日本古典文学作品中的色彩美学[J].文学教育(上),2016(1).
[4]郭万兵.日本人与青色[J].东北亚外语研究,2004(11).
[5]高文衡.日本的色彩命名[J].日语知识,2005(4).
[7]郭欣.浅谈颜色词的日汉翻译[D].吉林大学研究生论文,2012.
[8]韩玉萍.日本诗歌中的色彩表现[J].日语知识,2003(8).
[9]黄喜珊等.日本大学生的基本颜色词分类——兼与中国大学生比较[J].应用心理学,2011(4).
[10]刘晓霞.日汉颜色词的文化内涵及其翻译[J].日语知识,2001(3).
[11]李庆祥.日语颜色词的语义特征分析[J]日语学习与研究,2003(12).
[12]李洁.日语中色彩词汇的特殊含义[J]东北亚外语研究,2004(8).
[13]梁宝卫.中日颜色词语义对比的理论框架初探[J].日语学习与研究,2005(3).
[14]林凤英.汉颜色词的象征意义与语用意义的异同[J].广东外语外贸大学学报,2008(5).
[15]刘淑霞.试析日本人的色彩观[J].北京社会科学,2015(4).
[16]潘小多.和歌汉译中形式的选择与信息的增减——以《百人一首》为例[J].日语学习与研究,2009(8).
[17]铁军.中日色彩的文化解读[M].北京:中国传媒大学出版社,2012(6).
[18]吴双.渗透在色彩中的日本审美意识——以解读原研哉作品为例[J].重庆社会科学,2006(11).
[19]杨永林.色彩语码研究——进化论与相对论之争[J].外语教学与研,2000(5).
[20]张丹宇.颜色与日本文化[J].日语知识,2004(8).
[21]香川勇,长谷川望.原色色彩語事典:色の単語・色の熟語[M].名古屋:黎明書房,1988.
[22]近江源太郎.色彩イメージと色名イメージ-ミドリの事例[J].日本語学,2005.
[23]小野文路等.現代色彩語彙の調査と分析 [J].日本色彩学会誌,2009.
[24]佐竹昭広.古代日本語における色名の性格[M].京都大学国語国文研究会,1955.
[25]柴田武.色名の語彙のシステム[J].日本語学,1988.
[26]千千岩英彰.色彩学概説[M].東京:東京大学出版社,2002.
[27]塚田敢.色彩の美学[M].紀伊国屋書店,1978.
[28]ヨシタミチコ.自分色・発見事典―誰でも30色の「似合う色」がある[M].東京:祥伝社,1992.
[29]所谓「明、暗、顕、漠」中的「明」意为是明亮,「暗」指不明亮、阴沉,「顕」意为清楚,「漠」是模糊.

作者简介:田春媛(1992.10—),女,黑龙江省绥化人,哈尔滨市黑龙江大学日语语言文学专业2017级,研究生,研究方向:语言学。
 
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: