初中学生英语书面表达训练中的语言迁移现象

发表时间:2020/5/25   来源:《教育学文摘》2020年4期   作者:杨红霞
[导读] “chinglish”即“中国式英语”是初中英语书面表达中较为普遍存在的现象
        摘要:“chinglish”即“中国式英语”是初中英语书面表达中较为普遍存在的现象。对于学生写作过程中出现的“中国式英语”,尚缺乏深入的分析和思考。本文结合自身的教学实践,分析了汉语的负迁移在初中英语书面表达训练中的影响,最后给出了一些解决的建议。

关键词:初中英语书面表达;中国式英语;语言迁移

一、“中国式英语”的定义
        学者李文中认为:“中国式英语是指中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,套用英语的规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。”【1】 “中国式英语”在表达者的思维方式,表达方法以及词汇的选用方面都是中国式的,它是死译、硬译,字对字的翻译。例如,“好好学习,天天向上”,有学生译作“good good study, day day up.” 正确译为“Study hard and make progress every day.”

二、“中国式英语”出现的原因
        语言迁移是指作为来源语的母语对作为目标语的外语会产生影响。其中的积极影响叫正迁移,消极影响叫做负迁移。外语教学中应主动利用正迁移,同时又要注意两种语言的不同点,尽量避免负迁移。“这一教学过程被称为引导迁移”。
        而学生习作中“中国式英语”的出现,则是汉语负迁移的典型代表,原因如下:
        1.中国学生在学习英语时已经掌握了汉语,但英语的学习能力仍待进一步提高,他们尚不能用所学的有限英语知识准确表达。所以,当遇到不熟悉的内容时便会不自觉的借用、移植母语中熟悉的内容;
        2.初中学生词汇量有限,加之对英语国家的文化了解不多。这些容易造成负迁移。尤其在词汇量有限时,想完成一篇英文习作,便只能依赖从汉语到英语的“语际迁移”来补偿自己的缺陷,往往是生搬硬套,机械翻译拼凑成文。

三、初中学生“中国式英语”特征.
        1. 忽视冠词
        由于英汉语言差异,许多学生在书面表达中常出现冠词的漏用、多用和错用。例如,


2. 意思重叠
        对有些英文句子潜意识里套用汉语表达习惯,句子成分上会出现意义叠加,
(11)On last Saturday, I visited my grandparents.
(12)  School is over, let’s go to home together.
(13)  I walked to his house on foot.

3.词汇错用
这类错误主要集中在动词使用上,常见的有以下几种情况:
·动词中的相近词、词组混淆
(14) He looks/ reads books every morning
(15) The book spent /paid/cost him 10 yuan.
(16)I usually by bike to school . /go to school by bike./ take the bike to school..
·句子缺少实义动词
(17)The price shouldn’t(be) too high.
(18)Our hometown (is/ become) more and more beautiful now, and I love it. 
·随意添加动词
(19)I(’m) like English very much. 
(20) My father and mother(are )work very hard.
·多个动词造成句式混乱
(21)I like reading the book is Tom Sawyer   I like reading the book and Tom Sawyer is my favorite.
(22) There are 90% of the students in our class come from the countryside.   90% of the students in our class come from the countryside.
(24)Professor Wu comes from Xinjiang University will give us a talk.   “Professor Wu coming from Xinjiang University will give us a talk.”、“Professor Wu who comes from Xinjiang University will give us a talk.”
 · 误将动词短语作句子主语
(25)Take a taxi is very easy in our city now.   Taking a taxi/ to take a taxi is very easy in our city now.或“It is easy to take a taxi in our city now.
·分不清vt与vi/ 短暂性动词与延续性动词
(26)Great changes have been taken place in our country ever since 1980.
(27)I have bought    had/ kept the book for 3 weeks./ I bought the book 3 weeks ago.”

另,其他词类的错用
(27)My home has five peoples./ There are five peoples./ men.    (people) in my family.
(28)He has a large word.   vocabulary. 
 (29) I play basketball good.    Well
 (30 ) He is eight-year-old.    eight (years old) .

4. 主谓不一致
(31 )Another ten years were    (was) wasted.
(32 ) Maths are    (is) my favorite subject.
(33)Tom together with his classmates are    (is) going to the park this afternoon.

5. 英汉机械对译
(37)I very like the book.(very much)
(38) Because I was ill, so I didn’t go to school today.
(39) Although he was very tired, but he still worked.
(40)I eat   (have)milk and eggs for breakfast.

四、教学建议
一)教师应重视单元写作指导课。
        就目前的教学现状来看,写作课状况不容乐观。教师方面,“约有90%的教师尚未开设单元写作课,主要原因是课时不够,为了赶进度而忽略了写作指导。”(据目前一位做过“写作课开展情况调查”课题的老师的分析。)学生方面,大多是随心所欲地写或者应付差事而写,写作的再次修改和教师批阅后的订正问题很突出。要改变这样的状况,我认为教师首先应从重视单元写作抓起。
        Go for it! 新教材非常重视写作教学,每个单元后的self-check 的上面都是一篇与本单元内容有关的写作内容,而且每个写作内容都有写作的基本框架。教师应合理利用这部分资源,重视和加强单元写作指导课。建议是说写结合,先说后写,尽量在课堂上完成,不断优化初中英语写作课。

二)鼓励学生强化阅读和听力,加强背诵。
        我们必须承认写作技能不是独立于阅读和听力等其他技巧之外的。写作训练应该伴随阅读与听力理解训练,大量的阅读与听力训练不仅能帮助学生积累写作素材,也能培养学习者的语感。尤其强调阅读和写作的结合--阅读是输入,是基础;写作是输出,是提高,二者相互联系,相互促进,共同构成一个人的语言综合运用能力。
        除读写结合,听写结合外,对一些学有余力的学生可以通过背诵一些经典的文章、句子结构和常用习语如No pains, no gains. / An apple a day makes doctors away./ Rose given, fragrance remains.等来学习英语的惯用法。通过积累,学生就会发现在写作时他们会把以前学过的相似的句型和词汇运用在写作当中。

三)精心挑选习题做专项翻译练习。
        对于有些“中国式英语”,教师在自己的教学中可以积累并挑选一些学生易出错的句子来做翻译的专项练习,让学生通过练习找出词汇和语法迁移中的错误。
如,“大”的不同表达:“heavy rain 、strong wind 、a big house 、my elder brother”。我的家庭是个大家庭。My _family_ is a big one.
        她这会儿不在家。She is not at home now.
        她总是把家打扫的干干净净。She always cleans her house thoroughly.
此外,对于易混淆的动词bring和take,borrow和lend也可以设计这样的练习让学生明白使用动词关键要注意词的不同用法和习惯搭配。略举两例
    We usually take the children to school in the car.
    My father bring us a nice present when he returned from Japan.
    Can you lend me your bike?
    I borrowed the book from my friend yesterday.
        I have kept this book for three weeks.
        总之,教师可以有意识的通过这样的练习,让学生明白英汉的差异,尤其是翻译,写作要讲求语境,而不能望文生义。
四)尝试改变传统的学生作文的评改方式。
        在传统的写作教学模式中,一般是教师布置任务,学生课下完成后上交,教师是“纠错机”,挑出学生的各种语法、拼写、人称等错误,累的苦不堪言;再次面对被改的满篇红字的作文,学生也充满挫败感。
        反思:
        1.是否可以改变以往的“纠错”为“挑好句”,变“苛责”为“鼓励”呢?探索新的作文评改方式。
        2.利用实物展台,投影仪进行面批。可按不同写作水平的习作集中纠错,点评。学生印象加深。教师趁热打铁,预留出时间让学生当堂改错。
        3.推陈出新,锦上添花----同一主题作文连写三次,每次只改对的,以红笔展示,而暂时忽略错误。让学生保持热情和积极性,去体验进步。此法对七年级学生写作积极性的培养大有裨益。
        4.让学生感受到老师的肯定、赏识和鼓励-----对于学生书面表达中出现的好词句做适度的积累。教师充分发动学生将这些词句录入电脑或做成课件,每句后面缀上学生的姓名,利用早读时间进行诵读。我认为这不仅是一种互相展示学习的方式,还能无形中营造“好文章要用心写”良好氛围。
        总之,“教学有法,教无定法,贵在得法”。书面表达不仅是初中英语教学中的重要内容,同时也是英语中考的必考题型。作为教师如何提高学生们的写作技能,让学生从“怕写”到“敢写”进而到“爱上写”是要用心琢磨的。
        路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
       
参考文献:
        【1】李文中. 中国英语与中国式英语【J】.外语教学与研究,1993,(4):150.
        【2】胡明扬. 语言学概论【M】. 北京:语文出版社,2000. 373.
        【3】陈宏薇. 汉英翻译基础【M】. 上海:上海外语教育出版社,2003. 29-30
        【4】葛炳芳. 2007. 英语课堂中的预设与生成【J】.中小学外语教学(中学篇),(6):10-13
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: