胡怡 重庆市铁路中学校 重庆 400053
【摘要】为了在短篇小说中探索对话与人物心理变化的关系,本文以乔伊斯的《阿拉比》为例,首先归纳分析了以往研究者研究的关注点,然后选择了《阿拉比》中的三段对话,分别对三段对话中人物的心理变化和人称变化进行了分析。结果发现对话研究能够给短篇小说人物心理变化提供重要佐证。
【关键词】阿拉比;对话分析;短篇小说;人物心理变化
中图分类号:G652.2 文献标识码:A 文章编号:ISSN1001-2982 (2020)08-183-02
1. 背景
《阿拉比》是James Joyce早期的一篇作品。当我们分析短篇小说时,可以采用三种方面出发:读者的语境,作者的背景,或者结合上述两方面。然而当我们分析其背景时,我们又不能将它与我们自己的生活环境完全分开,因此理解将过去固定的背景和变化的背景和新的读者联系起来。
第一个关注点与自然环境,社会环境,宗教环境和哥特式背景有关。一些研究人员认为,整个故事的发展可以看作是一个寻找圣杯的英雄的神话故事。
第一个符号是早期出现在都柏林的死亡牧师,用来表明宗教的衰落。这里的牧师可能是一位学者,但其留下的三本书中,两本都与宗教无关。这是一个强调内心矛盾的隐喻。牧师脱离现实,把自己关在这样一个封闭而黑暗的房间里。第二个符号是像伊甸园的野外花园,尤其是“中央苹果树”的意象。人们失去了原始的纯粹宗教,就像伊甸园在他们内心深处变成了一片荒芜之地。对于宗教来说,他们感到瘫痪,因为当他们面对生活中的麻烦时,它不再能提供指导。第三个符号是用来描述文中姐姐的“figure”这个词。“figure”也意味着上帝的雕像,所以从这样一个小男孩的眼中,他的梦中情人的形象与崇高的上帝没有任何区别。我们在这里提到的最后一个符号是“光”、“亮”、“圣杯”等图像的应用。所有这些都证明了这个男孩对这个女孩的崇拜甚至达到了宗教的高度。
2. 对话
这些是别人阅读阿拉伯语时的看法,至于我,则把注意力集中在对话上。短篇小说中的对话相比其他小说更简洁、更具信息性。随着环境、经验和心理状态的变化,大量的变化发生。但语言是读者观察主人公如何改变的生动证据。在Araby,三个对话引起了我的注意,他们是男孩和女孩之间的第一次对话,男孩在Araby听到的谈话,还有男孩叔叔和婶婶之间的谈话。
At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby. I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar; she said she would love to go.
'And why can't you?' I asked.
…She could not go, she said, because there would be a retreat that week in her convent. Her brother and two other boys were fighting for their caps, and I was alone at the railings…
'It's well for you,' she said.
'If I go,' I said, `I will bring you something.'
这个简短的对话是男孩隐藏爱意的一个小高潮。所有对话都使用的“你”,表示他们在互相交流。男孩倾佩女孩,充满诚意,而女孩使用的“你”,表明她关心他。然而,所有这些都来自于男孩的记忆和视角,所谓的承诺只是一种自以为是的互动。证据是“你”都是用第一人称写的,因为在男孩的脑海里,没有什么比他们的第一次接触更重要。即使女孩的意见是微不足道的,因此第三人称“她”客观地告知了事实。虽然这个男孩可以独自反思“愚蠢的爱”,但他不能拒绝它的诱惑。在知道残酷的现实和相信美丽的事物从未实现的冲突中,他选择了后者。现实会给他一个打击。这是在Araby发生的,由下面的对话来代表。
…I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.
'O, I never said such a thing!'
'O, but you did!'
'O, but I didn't!'
'Didn't she say that?'
'Yes. I heard her.'
'O, there's a… fib!'
Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything. The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty. I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured:
'No, thank you.'
The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men. They began to talk of the same subject.
这段简短的对话对那个揭示残酷现实的男孩来说是一个小小的戏剧。他不再是这段爱情关系中的一个愚蠢演员,而是一个清醒的观众,用证据观察并思考三次。当他听到两个男人和一个女人的谈话时,他用自己的话替换了自己,并想到他的女孩是否与他开玩笑。 '哦,我从来没有说过这样的事!' '哦,但你做到了!' '哦,但我没有!'这里只有两个字符,所以来自任何一方的信息都是不可靠的。 “她不是这么说的?” '是。我听到她说。'第三个角色出来提供一些证据,读者和男孩得到可靠的事实。“哦,有一个......纤维。”通过展示一些信息,三个步骤从情感到理性。这个程序比其他教科书或生活经历更加简洁,以帮助年轻人理解世界。它还提醒男孩他和他女孩之间的谈话和承诺,从而证实了他对爱情是否愚蠢的怀疑。
On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly:
'Yes, boy, I know.'
…When she had gone I began to walk up and down the room, clenching my fists. My aunt said:
'I'm afraid you may put off your bazaar for this night of Our Lord.'
…When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar. He had forgotten.
'The people are in bed and after their first sleep now,' he said. I did not smile. My aunt said to him energetically:
'Can't you give him the money and let him go? You've kept him late enough as it is.'
My uncle said he was very sorry he had forgotten.
这些对话发生在男孩和他的叔叔阿姨之间。 从一些简短的回答中可以看出他叔叔的冷漠和冷静('Yes, boy, I know.'),一些长而完整的句子来清楚地说明事实和理由('I'm afraid you may put off your bazaar for this night of Our Lord.') ('The people are in bed and after their first sleep now,') ('Can't you give him the money and let him go? You've kept him late enough as it is.' ),这些对话与男孩和女孩之间的对话和男孩在Araby听到的对话大不相同。一切理性的事实和理由,都不能动摇我们年轻愚蠢的小伙子在恋爱中的地位。他们是他追逐梦想的障碍。没有这些烦恼,钦佩就不可能达到阿拉伯人,反而可能在男孩无聊的生活和空虚的头脑中死去。男孩的失明阻碍了启蒙,顿悟不是在平常的生活中发生,而是在特定的时刻发生。
引用
[1]蔡芳. "《 阿拉比》 与宗教象征." 和田师范专科学校学报: 汉文综合版 25.1 (2005): 106-107.
[2]胡凌海. "《 阿拉比》 的叙事技巧." 长江大学学报: 社会科学版11 (2012): 25-26.
[3]李文秀. "《 阿拉比》 折射的宗教思想退化." 文艺生活: 中旬刊1 (2012): 106-107.
[4]林伟. "解读纯真——对比《 阿拉比》 中男孩和《 屋顶丽人》 中汤姆." 内蒙古电大学刊 3 (2013): 38-39.