摘要
2020年4月5日晚上20时,英国女王伊丽莎白二世发表抗疫特别演讲,以鼓励全国人民凝聚一心抗击疫情,受到人民的广泛关注。本文从系统功能语言学角度出发,对英国女王抗疫演讲进行及物性分析,能够帮助读者更加清晰明确地理解这篇演讲,并深刻体会演讲中的深层内涵,真正意义上体会英国女王的态度、立场和情感表达特点。
关键词:系统功能语言学;及物性;演讲
1.引言
2020年4月5日晚上20时,英国女王伊丽莎白二世通过电视向英国和英联邦国家发表特别讲话,赞扬了那些关键岗位工作人员,感谢民众遵循政府规定待在家中,坚信抗疫一定能够取得成功。女王发表全国讲话非常罕见,这次电视讲话只是她在位期间英国遭遇危机,哀痛之际向全国人民的讲话。整个演讲时间为4分半,全文524个字,是一篇具有激情与鼓舞人心的演讲,具有一定的政治性、劝说性、鼓动性和号召性,在世界范围内的政治演讲语篇中具有代表性和突出的目的性,对鼓励全国人民凝聚一心抗击疫情具有重要意义。
2.理论基础
韩礼德提出了系统功能语言学,根据语言的纯理功能,韩礼德把语言的纯理功能分为三种:概念功能、人际功能和语篇功能。概念功能通过及物性[1]系统来体现。及物性是表达概念功能的语义系统,其作用在于把人们在现实世界中的所见所闻、所作所为分成若干种“过程”,并指明与各种过程有关的“参与者”和“环境成分”。及物性[2]包括六种不同的过程:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程、存在过程。关于过程的分类与意义如下图:
(表1)
3.演讲中的及物性分析
及物性过程是由小句来表现的。按照胡壮麟[4]在其《小句和复句》一文中对于小句的划分法,报告可划分为58个小句。分析发现 :除行为过程和存在过程以外,其余各过程均出现在演讲中,结果如下 :
(表2)
从表2可以看出,在此次演讲中,物质过程在该语篇中出现的频次最多、占比最高,关系过程次之;再次是心理过程;言语过程仅出现1次。此种结果的呈现并非随意或偶然,而是与演讲语篇实现的目的和效果有关。下文将详细分析各个过程类型的选择在演讲中的具体应用及其作用。
3.1物质过程
物质过程旨在描述外部经验(outer experience)如事件的自然发生、人或其他施动者进行的动作、“使发生”等。
例1.Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
例2.Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbors, or converting businesses to help the relief effort.
在例1中,英国女王伊丽莎白二世用“are tackling”表明我们正面临这艰难的疫情,用“overcome”一词表明抗击疫情的决心。如果我们团结一心、坚定不移,那么我们必将战胜疫情。在此女王强烈的号召民众凝聚一心抗击疫情。
在例2中,英国女王用一系列动词表明群众以各自的方式为抗击疫情做出贡献。在此女王对人们的付出进行肯定及赞扬。
物质过程描述“做”、“发生”的实际或抽象性动作,稍带有“毋庸置疑”的强硬色彩,能够增强语言表达的力度,在该语篇中对描述事实、表达感情、塑造形象都具有重要意义。英国女王用物质过程对我们面临疫情这一事实进行描述,赞扬为疫情贡献的人民,并鼓舞我们团结一心必将战胜疫情。
3.2关系过程
关系过程主要用以实现特点概括(characterization)和身份鉴别(identification)两个目的服务。[3]
例3.I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
例4.While we have faced challenges before, this one is different.
在例3中,女王通过“be”实现关系过程,将此刻定义为充满挑战的时期,让国家生活受到打击的时期.
在例4中,“this one”指我们现在面临的挑战,即新冠疫情,女王将此描述为困难的,表明女王深知人民面临的困境及人民遭遇,对人民表示同情及深切关怀,并阐述了疫情来势凶猛这一事实。
关系过程占全篇比为13.79%,在该演讲语篇中仅次于物质过程的占比,对演讲功能的实现也具有重要意义。通过将疫情期间称作充满挑战的艰难时期,表现英国女王对人们的深切关怀。
3.3心理过程
心理过程可被视作与物质过程处于同一连续统的两端,物质过程描述外部经验,思维过程则对内部经验(inner experience)进行表述;主要由感受(perceptive)、认知(cognitive)、欲望(desiderative)、情感(emotive)四种类型的动词来实现。[3]
例5.Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
在例5中,英国女王用“feel”一词表明女王深知许多人正遭受与挚爱之人分离的痛苦,表明女王对民众的处境感同身受,而用“know”这一词委婉地劝诫民众我们深知隔离是正确的。
3.4言语过程
言语过程是“说话”的过程,表示言语过程的小句在各类型的语篇中都是重要的语料资源。
例6.And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any.
在例6中英国女王用“say”实现言语过程,表明我们的后辈会说,这一代的英国人一如既往地强大。女王以此来激励民众团结一心,勇敢地抗击疫情。
4.总结
英国女王是人民与国家间的桥梁,其在此特殊时期的演讲对于聚民心起到了不可替代的作用。该文通过以韩礼德系统功能语法理论下的及物性系统对演讲做语篇分析,得出英国女王的演讲目的:阐述我们正面临新冠疫情这一事实;赞扬为疫情做出贡献的人们;鼓舞人们团结一心抗击疫情;并表达我们终将战胜疫情的愿望和决心。
参考文献:
[1]Halliday,M. A. K. Notes on transitivity and theme: Part 1[ J ] . Journal of Linguistics , 1967, 3( 1) : 37- 81.
[2] Halliday, M. A. K. Text as semantic choice in social context s [ A] / / Van Dijk,T. &Pet f i , J . ( eds ) . Grammars and Descriptions [ C] . Berlin Walter de Gruyter , 1977: 176- 255.
[3]韩礼德.功能语法导论[M].北京: 外语教学与研究出版社,2008.
[4]胡壮麟.小句与复句[Z].语言系统与功能[M].北京:北京大学出版社,1990.