李晓辉
南宁师范大学 530000
摘 要:母语负迁移是第二语言习得领域的一个重要组成部分。文化背景和思维方式的不同,导致母语负迁移现象普遍存在于我国中学生的英语写作中。本文运用举例分析的方式阐明了母语负迁移现象产生的原因,分析了母语负迁移现象对中学生英语写作的影响,进而对中学英语写作教学方面提出一些建议。
关键词:母语负迁移;英语写作;中学英语教学
一、引言
使语言学习者熟练掌握并运用地道的外语是外语习得的目标,在此基础上进行跨文化交流是最终目的。由于我国中学生在学习英语时没有一个真实有效的英语语言学习环境,不能形成直接的英语思维,很多中学生在英语写作时只是将头脑中组织好的汉语直接翻译成对应的英语表达方式。在英语写作过程中,以汉语为母语的英语学习者经常受到母语的干扰,他们经常以汉语的表达方式进行英语写作,结果写出来的英语作文词汇量少、句子语法错误多、句式单一、内容空洞。
本文从母语迁移理论出发,通过举例分析的方式,对母语负迁移现象进行阐述,鼓励学生通过各种方式提高英语写作能力,用英语思维构思作文,进而达到流利顺畅、纯正地道的英语写作。
二、母语负迁移的表现与分析
学生习得第二外语与母语的机制不同。“普遍语法”指出:母语的习得毫不费力是因为头脑中存在一个特殊区域,在那里储存了与母语有关的概念和语法。然而在外语习得的过程中,则没有一个类似的方式供学习者使用,他们需要重新形成一套语法机制。因此,学生会下意识地运用母语概念去帮助构建外语习得体系。由于汉语与英语在一些基本句型和概念等方面存在大量相同点。比如说,在学生学习主谓宾句型后,会生成以下句子。例如,“我的妈妈很漂亮。”: My mom is very beautiful. 和“他给我一个漂亮的裙子”: He gives me a beautiful dress.等等。
以上这些例子在中学生作文中时常发生。母语正迁移可以帮助学生掌握知识,进行书面写作。但是,随着知识的不断积累,学习难度不断增加,这样简单的句型已经不能满足写作的需求。母语负迁移现象越来越突出。在学生真正落实到书面写作时,存在不少语义和表达上的错误。这是因为汉语的使用习惯和思维方式不是都适用的。归纳起来,常见的负迁移有以下几个方面:
(一)词汇方面的负迁移
词汇方面的负迁移主要体现在词汇的搭配、冠词的选择、词汇的单复数方面。由于英语中经常使用介词和名词,汉语则是更多地使用动词,导致很多学生不习惯用介词去替换动词。例如,“我昨天买了一支铅笔,用这支铅笔画了一幅漂亮的画。”很多刚接触英语的学生很可能有这样的翻译:I bought a pencil yesterday and used it to draw a beautiful picture. 然而正确的翻译应该是:Yesterday, I bought a pencil to draw a beautiful picture. 用介词“to”去替换“用这支铅笔”这个动词词组。在汉语中,“一”表示数量仅有一个,与之对应的英语表达则有两个,分别是a和an。在英语中,an用于单词首字母发音为元音的词汇前,a用于其他情况。例如:a pencil和an orange。
(二)语篇方面的负迁移
汉语与英语分属于两个不同的语系,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。它们在很多方面存在不同,如发音方式、词汇构成、句法、修辞以及篇章结构等方面。意合与形合是汉、英两种语言篇章组织的特点。汉语侧重意合。英语则侧重形合,形合是指借助语法方式或衔接手段等来实现句子之间的连接。汉语词汇表意丰富,它们之间可以任意连接,只要将词素放在一起就可以达到意合,没有特殊的形式要求。英语则是注重形合,主要通过语法关系来体现。
例如:①许多初中生,②他们聪明伶俐,③逻辑严密,④但英语成绩差强人意,⑤甚至写不出一篇完整通顺的作文,⑥问其原因则说对英语不感兴趣。①是句子的话题,②至⑥描写的是初中生的特点,在这些特点中②③是优点,④和⑤是不好的方面,特别是⑤和②③构成强烈的对比。不容置疑,根据英语语法规则,②至⑤的逻辑主语是初中生,⑥的逻辑主语是“我”。如果按照原文的句法特征译成英文,则可能是:①I have met a great number of junior school students, ②bight and intelligent, ③have strict logical mind, ④but are weaker in English, ⑤even cannot write a complete and smooth composition. ⑥When asked they why, they will say they are not interested in English.
这样的译文是不符合英语语法习惯的。在英语中,词性不一致的表达方式是不能并列的。在译文中,②是形容词短语,而③是动词短语,这两个成分的语法性质不一样,在缺少语法关联词的情况下不能并列。junior school students的修饰成分③,不能以这样的形式放在其后。句子⑤缺少主语,故①和⑥的时态应该用一般过去时,指的是作者“以前”问过年轻人英语成绩不好的原因。 when asked they why 看起来好像符合原文 “问其原因”,但在这个状语从句中,asked是被动语态,且这句话语法主语是they也就是 junior school students ,但是在这个状语从句中的逻辑主语应该是“I”。
正确的译文应该是:I have met a great number of bright and intelligent junior school students who have strict logical mind, they cannot write a complete and smooth letter in perfect English. When I asked them the reason, they said that they were not curious about English.
在英语中,根据其语法功能,表示意义相近或相反的并列从句必须用关联词语将其与主句连接,关联词有when、 why 、who、 where、 that等。汉语则与之相反,因为中国人注重整体思维,所以汉语通过语义的连贯来表达中心思想。
(三)语用方面的负迁移
文化差异存在于中英两种语言中,中学生对知识没有完全掌握因此,在写作的时候难免会将一些理所应当的汉语现象应用到自己的作文当中。
例如:自古以来,龙在中国文化中代表着势力、地位、荣耀,与龙有关的成语往往都代表了人们对美好生活的希望,如:真龙天子、望子成龙、虎略龙韬。在西方国家,龙代表凶残无比的怪兽,象征着邪恶势力。又如:在中国,红色代表着喜庆、热情、积极向上,有着驱除邪恶的功能。“中国红”是中华人民的精神皈依。与红色相关的词语,如红红火火、赤胆忠心、红船精神等象征着中国人民努力拼搏的精神。在英语国家中,红色则代表血腥暴力,是厄运的征兆。因此,中学生在写作中应该主动去避免类似的文化差异造成的语用错误。
三、母语负迁移对中学英语写作的影响
中学英语教学的重点和难点之一是英语写作,究其原因是中学生在写英语作文时容易受到汉语思维的干扰,无法形成地道的英语写作,很多句子存在汉语式的问题,如:词汇运用不准确、词汇拼写错误、句式单一、语篇组织不紧密等等。这一普遍存在的英语写作现象值得认真研究。
(一)语法错误
英汉两种语言在语法表达方面存在差异,如动词的时态问题、名词单复数的表达问题。在英语中,一个句子发生的时间是通过判断该句子的动词时态确定的。例如:I bought a pen. 通过判断该句子的动词“bought”的时态是过去式,可以判定买钢笔这一行为发生在过去。I will buy a pen. 通过判断该句子的动词“will buy”的时态是将来时,例如:一个苹果、两匹马。中学生汉语语法习惯已经形成且不易改变,因此他们经常将汉语使用的表达方式套用在英语写作上,尤其是刚刚接触英语知识的学习者更容易出现这样的错误。
(二)语义错误
中学生在进行英语写作时会用已有的英语单词或词组直接替换与之对应的汉语词汇,是一个英语翻译过程。但由于学生对英语单词的了解并不完整,经常会错误地使用英语词汇的意义。例如:politicians和statesman语义使用的错误。这两个名词对应的汉语意思是“政治家”。在英语中,这两个单词的区分更为细致。Politicians含贬义,特指那些滥用权力、无所作为以及以权谋私的政治家,指的是有所作为、为国家为人民出谋划策的政治家。如果脱离语境,只是单纯地将汉语词汇直译成英语的对应词,就会出现类似的错误。
(三)词性错误
在初期的英语学习过程中,中学生背诵单词只侧重记忆单词的拼写和意义而不注意单词的词性。因此,中学生在英语写作时容易忽视单词词性,出现词性乱用的现象。例如:Many students against this proposal. 在汉语中“反对”可以单独作为动词使用。在英语中,“against”的词性则是介词,作谓语时必须和动词联合运用。故该句子的正确表达方式应该为Many students are against this proposal.
(四)搭配错误
英语中存在大量的搭配表达形式,有时这些搭配的表达习惯与汉语的表达习惯并不一一对应。例如:“控告”的英语表达就有accuse of、charge with。这样的固定搭配是不可以改变的。如果学生在英语学习过程中不注意这些表达方式就会出现搭配错误的句子。
(五)同义词使用错误
有些学生在英语写作时只注意到了词汇的表层意义,而忽略了词的内涵意义,使得写出来的句子出现了不恰当的表达。例如:The price of the dress is cheap.这件裙子价格便宜。“cheap”表示具体商品的价格。当主语是具体商品用“cheap”, 当价钱做主语时要用“low”。
四、母语负迁移对中学英语写作的教学启示
中学英语教学侧重培养学生的听、说、读、写四个基本方面,其中写作教学是最困难的一个,其最终目的是使学生独立完成质量较高的英语作文。外语习得是一个不断出现错误、不断改正、不断进步的过程。因此,英语教师在英语写作的教学环节应做到尽量排除母语的干扰。具体可以分为以下几点:
(一)扩大阅读面,增加词汇量
一篇较好的作文中,词汇的运用是多样的。可以这样说,一篇英语作文如果没有充足的词汇积累,就会显得特别枯燥无味。因此,学生掌握英语单词的数量直接决定了学生写出的作文水平是高还是低。英语词汇可以分为两种:在英语实际运用场合中,英语使用者可以脱口而出,不需要思考。当一个人在阅读时碰到一个单词,通过上下文可以推断出词义,经过短时间的思索能理解该词,类似于这样的词被称为消极词汇,这些词汇或许存在个人知识库,或许是第一次听到或看到。
对于中学生来说,消极词汇和积极词汇可以互相转化。积极词汇长时间不用也可以变成消极词汇。扩大阅读面可以实现消极词汇向积极词汇的转化。因此教师应当注意引导学生涉猎不同方面的阅读题材,使学生在阅读过程中认识词汇、了解词汇、掌握词汇、用英语思维思考问题,并最终在英语写作中体现。
(二)背诵并仿写
背诵优秀作文是语言输入的方法之一,输出是建立在输入的基础上的,没有充足的输入就不可能有大量的输出。中国的中小学生没有英语学习的自然环境,通过背诵,学生会加强英语语感最终能进行准确的表达,为消除母语干扰,摆脱母语迁移对英语写作带来的负面影响。还可以让学生多听英语广播,多看英语电视、电影,这样既能学习语言知识,了解英语国家的社会文化,又能为学生创造一个良好的英语学习环境。
(三)引入对比分析法
对比分析是预测学生在英语写作过程中可能出现的问题的一种最有效的方法。如果学生能意识到写作中可能出现干扰问题,就能尽早避免这些问题。因此,教师在授课时应当注意适时引入对比分析法,积极引导学生对比分析英汉词汇在内涵意义、外延意义、情感意义等方面的差异,提高学生的用词准确性。
(四)培养学生跨文化交际意识
语言是文化的载体。一个人要想学好一门语言首先应当了解使用该语言的国家的社会文化、传统习俗、思维模式等,不然就会造成文化误解。因此,教师要注意提高学生对文化差异的敏感性。教师在写作教学中指导学生了解英语国家文化和汉语国家社会文化的差异,对比分析两种文化在价值观、交流习惯等等方面的差异,使学生做到心中有数,减少文化差异带来的影响。
(五)及时处理错误并给予鼓励
在学生写作过程中,教师及时发现学生的错误并给予适当的鼓励,不仅可以提高英语写作的积极性,更能使学生自觉在课余时间进行英语写作,形成一个良性循环。通过不断进行写作,学生可以发现自己的不足;通过不断改正错误,学生英语写作水平一定会发生质的飞跃。