新课程下高中英语翻译教学的研究

发表时间:2020/10/23   来源:《中小学教育》2020年第21期   作者:贺玉娟
[导读] 在英语学习中,翻译是和听、说、读、写并列提出的五大技能之一
        贺玉娟
        陕西省渭南市渭南高级中学714000
        摘要】在英语学习中,翻译是和听、说、读、写并列提出的五大技能之一,但在高中英语教学中,伴随着各种新教学法的应用,传统的翻译法受到一定冲击,其作用长期被忽视。本文探讨日常英语教学中翻译教学法的合理应用,旨在提高学生的翻译能力,促进学生更好地学习英语,提高高中英语教学效果。

关键词:高中英语;翻译教学
一、翻译教学法在高中英语教学中的现状
        为了适应新形势的需要,高中英语教学不断进行改革,传统的以翻译为主的教学方法受到轻视与忽视,培养学生的听说能力成为英语教学的首要任务。为了提高学生的听说能力,国外的一些教学法,如交际法,听说法,情景法等不断的被引入国内的课堂教学中。翻译教学法在听说教学、交际教学盛行的当下是否已经过时?是否应该抛弃翻译教学?学生的翻译能力应该如何培养,成为摆在广大高中教师面前的一道难题。

二、高中英语进行翻译练习的教学建议

1.强调翻译练习在高中英语教学中的重要性
  “兴趣是最好的老师。”在高中英语教学中激发学生对学习翻译的兴趣,能够使教学效果达到事半功倍的效果。在当前的高中英语教学中,我们不但不能放弃翻译教学,而且还要加强翻译教学,充分发挥翻译教学法的教学作用。第一,要使学生懂得翻译练习在高中英语教学中的重要性;第二,要使学生意识到自己在做高中英语翻译练习时水平的相对不足;第三,教师要了解到学生在做高中英语翻译练习时遇到的最主要困惑在哪里。

2.翻译教学法在词汇教学中的应用
         对于英语词汇的掌握应根据这个词汇所在的语境进在高中英语教学中,教师可以围绕需要讲解的词汇,给学生展示一些中文句子,创设特定的应用情境,促进学生理解和掌握词汇。例如,在教学人教版新课标选修六 Unit3 中的新词汇“the way(to do/doing)”时,教师可以给学生提供中文例句,要求学生将该句子翻译成英文:救助艾滋病患者的最佳方式和教育艾滋病感染高危人群的最佳方式。the best way to help people who have already had AIDS and the best way of educating people who are at risk of being infected with the virus.在教师的指导下,学生将学会运用上述词汇翻译句子。而借助翻译,适当地运用中文解释英文中难以理解的信息,可以增强语言输入的可理解性,从而减轻学生的学习负担。

3.翻译教学法在语法教学中的应用
         英汉两种语言在语法、句式、表达方式上存在着许多差别。比如:英语多长句,汉语多短句。英语长句往往有很长的修饰语、从句等将句子变得很复杂。

例如:“It was found that people who used mobile phones were two and a half times more likely to have a brain tumour on the side of the head where they held their phones than people who did not use them.”(《普通高中课程标准实验教科书》Book8,Unit 1)这句话对使用手机和不使用手机的两类人患脑癌的几率进行了比较,句子结构比较复杂,涉及了形式主语、宾语从句、定语从句等语法概念。由于汉语中没有形式主语这一概念,每当遇到这样的句子,学生便失去了分析能力,即使句子中所有的单词都认识也不能很好地理解其意思。在上面这句话中,it是作为句子的形式主语,而真正的主语是that引导的宾语从句,所以“It was found…”应该翻译成“研究发现……”。通过翻译给学生提供了对比两种语言语法规则、句式结构、表达方式的机会,通过比较了解英语的表达方式和特点,有助于他们正确的使用英语。

4.翻译教学在阅读教学中的应用
         在高中英语教学中,适度开展翻译教学能够帮助学生在阅读教学中理解语篇含义,帮助学生理解长句子或生僻词汇,深入理解句子结构和句子含义。因此,在阅读教学中,教师可以合理使用翻译教学法,引导学生分析阅读语篇中的句子,丰富学生的语言知识和文化知识,掌握英语语境的特点,实现阅读理解能力的提升。在把一节课的主要内容讲解完毕后让学生进行操练时,可把本节课的重点句型进行同声翻译操练,教师说英语,学生说汉语;或者教师说汉语,学生说英语,同时让几个学生口头翻译说出,让全班都能听到;或让几个学生到黑板上写出,这样既可以训练学生的听、说能力,也可以锻炼学生的写、译能力,将翻译训练与阅读教学有机地结合起来,达到双赢的效果。
         
三. 结束语

         如今的翻译教学法已经不再是以往的以语法规则为核心的教学模式,也不再是以往那样完全依托中文进行教学而忽略听说训练。现在的翻译教学法是在语法学习的基础上,通过中英的互换,提高学生的语言综合运用能力。翻译作为语言学习中的一项重要技能,在中学适当进行翻译学不仅有助于语言能力的提高,有助于我们利用学习中的“迁移”规律,找出外语与母语的异同,促进语言学习的提高与发展。因此,在高中英语教学中,翻译教学法的作用依然不容忽视,作为英语教师应该围绕新课标的要求,合理优化翻译教学法,从而发挥其教学作用,更好地促进学生英语水平的提升。

参考文献:
  [1]刘明东.语境与英汉翻译中词义的确定[J].上海外语教学,2011,(5)
        [2]陈莹.英语课堂教学中的翻译与思维训练[J].中学外语教学与研究,
    [3]陈宏薇,新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,1996.
         [4]梅君.从学生翻译练习浅谈翻译教学的改进[J].九江学院学报,2007(5)
  [5]陈学云.高中英语教学中学生翻译能力培养的策略[J].现代交际,2010(12)
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: