初中英语教学中应注重文化差异的渗透

发表时间:2020/11/4   来源:《中小学教育》2020年10月2期   作者:代久芬
[导读] 初中英语教学在重视语法、词汇、发音等基础教育的同时,应该注重中西方文化差异的渗透,因为忽视文化差异的渗透会导致初中生英语运用中的大量语用错误。初中英语教师要转变观念, 要在英语教学中因势利导进行文化差异的教育, 真正将文化教学和语言教学相结合,提高学生跨文化交际的意识和能力。

代久芬    扬州市邗江区公道中学
【摘要】初中英语教学在重视语法、词汇、发音等基础教育的同时,应该注重中西方文化差异的渗透,因为忽视文化差异的渗透会导致初中生英语运用中的大量语用错误。初中英语教师要转变观念, 要在英语教学中因势利导进行文化差异的教育, 真正将文化教学和语言教学相结合,提高学生跨文化交际的意识和能力。
【关键词】初中英语;教学;文化差异;渗透
中图分类号:G652.2   文献标识码:A   文章编号:ISSN1001-2982 (2020)10-069-02

        一、引言
        我国的英语教育在每一个阶段都应该贯彻语言文化观。初中阶段,学生对我国文化已有一定的认知,但往往对西方文化缺乏了解和情感上的接受。过去,我国的初中英语教学只注重语法、词汇、发音等基础教育,几乎没有进行中西方文化差异教育,以致严重影响英语教学效果与初中生英语掌握进程,学了多年英语,要么在实际英语生活环境中说不出口,要么说出的却是Chinglish(中国式英语)。可见,语言表达的障碍与失误有相当一部分源自对该语言文化的不了解。文化上的错误往往比语言结构方面的错误更为严重,因为文化错误容易造成交际不愉快,影响交流,所以将英语教学与文化教学相结合已是大势所趋。
        《普通高中英语课程标准》(2017年版)中提出“文化意识”这一概念,即“对中外文化的理解和对优秀文化的认同,是学生在全球化背景下表现出的跨文化认知、态度和行为取向。”文化意识体现了英语学科核心素养的价值取向。作为教师,我们都很清楚,发展交际能力是英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:五种技能(听说读看写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。为此,语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来。我们英语教师应把文化差异的渗透当作一项很重要的任务,通过显性的教学活动和隐形的潜移默化,提高学生的跨文化交际的意识和能力。
        二、英语教学中文化差异渗透的原则
        (一)增强敏感性。每堂课教师都应结合教学内容融人相关的文化知识,然后在课堂上进行渗透,内容可以涉及英美国家的教育、文学、社会习俗、日常生活及价值观等,有计划、有步骤地实施文化差异的渗透,这样使文化知识的培养成为学生知识文化学习的一部分,从而增强学生对不同文化影响的各种行为方式的意识及敏感性。
        (二)坚持得体性。让不同水平的学生对母语文化和英语文化均有了解,并能把握好两者之间的文化差异。在英语教学中,我们应该把文化共性、文化差异作为一个综合体,着重介绍文化之间的差异,但是不夸大差异或者将差异绝对化。使学生对英语文化的整体有一个理性的把握,从而避免实际交际中文化迁移带来的失误,提高学生运用语言的“得体程度”。
        (三)把握认同度。在英语教学中,我们应使学生树立文化平等观念,要意识到并非所有的文化教学都要改变学生自身的文化行为,只是要求学生认识到人们的某些行为是受其文化影响的,并对那些文化表示理解。也就是说,要求学生变换视角,跳出自我文化价值的束缚,以对方的文化价值观念来看待和评价对方的所为,尊重并理解别人与自己的不同,既能接受目的语文化,又不失去对母语文化的联系。
        三.初中英语教学中文化差异渗透的内容
        (一)词汇方面
        文化语言学表明,一种语言的文化涵义主要由该语言的词汇所承载。从文化对比的角度,讲解同一词汇单位在两种文化中所具有的不同内涵,是一种最有效的中西文化差异教育。教师可以通过联系文化传统、民间传说、使用习惯和心理倾向来讲授词的搭配和交际用法。具体地说,英汉词汇的文化差异有以下几种情况:
        1.词汇空缺
        各种语言的词汇量各不相等,在任何一种文化语言中总有一部分在另一种文化语言中不存在的词汇。如汉语中的“饺子”在英语中是空缺词。英语中虽然有相似的食物名称“dumpling”,但dumpling实际表示“汤团、团子”, ,意义上并不对等。而英语中的a bingo game 在汉语中也无对应的译词。
        2.词义褒贬不一
        社会文化背景不同,造成了英汉词汇文化内涵上质的区别,词义相同而褒贬不同,反映了不同的民族心理、价值观念和是非标准。比如说,“龙”在中文中是神圣的象征,是中国人的图腾,是褒义词。许多关于龙的词语如龙的传人、中国龙、龙飞风舞、龙腾虎跃等都体现了中国文化对龙的崇敬与喜爱。然而在西方,圣经中的龙是凶物和罪恶的象征,却是贬义词。因此英美报刊中对“亚洲四小龙”的翻译经过文化转换后译为“Four tigers of Asia”而不是“Four dragons of Asia”。外国人多对狗宠爱有加,体现在他们的文化里,就可能经常出现“Love me love my dog.(爱屋及乌)”或“He is a lucky dog” (他是个幸运儿)之类的语句,所以狗在英语中常有褒义。而中国人往往用“狗”来骂人,“狼心狗肺”、“狐朋狗友”、“狗仗人势”等等,是一个贬义词。
        3.词汇内涵不同
        有些英语的词汇与汉语的同义词汇在用词上存在着明显差异。我们经常会看到一些出乎意料的表达,如“as strong as a horse”,“as quiet as a mouse”。而中国人用“梅、兰、竹、菊”所代表的高雅、正直、坚毅等品格,对于英美人来说也是无法理解的。
        4.词汇的词义范围不同
        在英语和汉语中虽然有大量的对应词,但是多数对应词的词义范围宽窄不一。例如:英语中的“Friday”“the13th”在英语中都有贬义的引申意义,表示不吉利,而在汉语中,字面意思和英语完全相同,但既没有贬义的引申也无褒义的引申。显然英语中的这两个词具有更宽的含义。



        (二)语句语篇方面
        由于文化思维的差异,英汉句式也有所不同。英语注重结果,通常是先果后因,头重脚轻。而汉语通常是先因后果,头轻脚重;汉语常用主动式,英语却习惯用被动式。如我们习惯说“据说……”,而英美人说“It is said…”。
        英汉语篇也有许多不同之处,在思维方式上,西方文化中思维模式以逻辑,分析为特点,语篇写作直导主题,再层层剖析,行文线条清晰,层次分明,具有严密的逻辑性;而东方文化中的思维模式则是直觉整体性,特别重视直觉感受到的东西,从而产生一种认识,一种悟性,一种经验。西方人的线性语篇特征和中国人的螺旋性语篇特征有着巨大的差异,
        (三)日常交际方面
        学生在日常交际中如果缺少对英语文化知识的了解,容易出现一些语用错误。教师在教学过程中应时常提醒学生,使其尽量避免使用一些不得体的语用错误。教师可提醒学生以下几种常见的交际情景:称呼(Addressing)、介绍(Introducing)、关心(Showing concern)、感谢(Expressing thanks)、道歉(Apologizing)、打电话(Making telephone calls)等等。
        四、英语教学中文化差异渗透的途径
        目前,我国的初中英语教材越来越重视文化因素,教材内容融合了英语国家丰富多彩的文化内容,涉及艺术、教育、历史、文学、音乐、政治、宗教以及日常生活、社会习俗和价值观等。这对英语教师提出了更高的要求。要教好英语,教师不仅要有足够的语言知识,还要有较高的文化素养,具备跨学科知识的整合能力。要想使学生充分了解英语国家的文化,提高学习的效率和质量,教师应有意识地营造语言环境,采取灵活多变的方法在教学中渗透文化差异的教育,不断提高学生对中西文化差异的敏感性、适应性及处理文化差异的灵活性,帮助学生把语言和文化结合起来学习。在研究中我采取了以下几方面的做法,收到了较好的效果。
        (一)在课文教学中渗透文化教育
        现行的中学教科书是进行跨文化意识培养的极好材料,教材中有意识地安排了英语国家的文化背景知识,让学生不经意间感受到英语国家的文化氛围。这就要求英语教师能将语言教学与文化教学有机地结合起来,培养学生从跨文化交际的角度使用语言的能力。教师只要结合教材,最大限度地挖掘其显示文化差异的部分,精心设计有效的课堂活动,在课堂上尽可能地创造条件,就可以同时兼顾语言知识的传授和跨文化意识的培养。例如:教材中,打招呼的表达方式(Greetings)就有不少。“Nice to meet you!”“Glad to see you!”“How are you?”等等。教师应让学生懂得它们的使用对象,以及使用时的时空意境。教师可以模拟这样的情景:在外地旅游时偶然遇见一位老同学。这时,打招呼可以用:“Hi,Mary! Nice to see you here! What a surprise!”如果学生用:“Nice to meet you!”就不够得体,这句打招呼用语是用在初次见面时使用的。另外,可以通过比较,适时地向学生介绍文化背景知识。如在讲授Christmas Day时,将圣诞节与春节作比较,鼓励学生找出他们的相同与不同之处,再从文化的角度理解这些不同之处,特别是对“Santa Clause,Christmas trees,stocking”的历史渊源的理解;在教授礼物时,就将中国人与西方人接受礼物的不同方式提供给学生等。总之,背景知识的增加,不但可以提高学生的兴趣,激发他们的求知欲,而且还能加深对所学词汇的了解。
        (二)在课外阅读中拓展文化视野
        许国璋教授曾经说过,只有通过读,你才能够获得最大的实践量,才能享受到学习外语的真正的甜头。读,给你带来了一个崭新的世界。只凭一本教科书是很难真正打开学生英语学习之门的,培养学生的跨文化意识仅靠有限的课堂教学也是远远不够的。因此,英语课外阅读就成了学生跨文化学习的重要途径。在教学中,我常常引导和鼓励学生利用课余时间阅读一些英语报刊和英美文学作品,尤其是原著或根据原著改编的简写读物,让他们通过广泛的阅读来了解不同的文化背景,获得不同的文化知识。在选材方面,一是要使所选材料在题材、体裁、难度等方面适合教学的实际要求和学生的实际水平,有利于激发学生的阅读兴趣;二是要使所选材料具有丰富的文化内容,以利于学生在阅读中进一步了解英语国家的历史地理、风土人情、文化习俗、价值观念、思维方式、审美情趣等知识。让学生在编织自己广阔的英语知识网络的同时,不断拓展文化视野,增强对中西方文化内涵的理解,建立起一种英语文化的思维模式。
        (三) 在课外活动中培养文化意识
        跨文化意识的培养是一个循序渐进、潜移默化的漫长过程,不可能是一蹴而就的,更不可能单纯靠课堂教学来完成,课外活动的开展就显得尤为重要,其灵活多变的特点正好为我们所用。除了开设专题讲座,教师还可以组织学生进行英语歌曲欣赏、英文小品大赛、阅读英文小说和英语演讲比赛等活动;或者开设调频广播英语节目,营造英语学习气氛,把英语学习渗透到学生学习、生活、休息、娱乐的各个方面,潜移默化地帮助学生汲取英语语言和文化知识。教师也可以利用多媒体适当组织学生观看英语原版电影,能起到把真实的英语学习引入课堂,把每个学生‘带出国门’的作用,从而让学生在原汁原味的语言氛围中掌握语言知识、体验跨国文化,提高英语水平和交际能力。很多电影或录像片的内容本身就是一种文化某个方面的缩影。例如,在讲到“thirteen”在西方是不吉利的数字时,我让学生们回忆了他们看过的一部影片《冲出亚马逊》,电影中有一个细节是队长给队员编号时,那个被排在十三号的士兵很不高兴,他拒绝被叫做十三号,就是因为在他的国家,十三是很不吉利的数字。通过这样的方式让学生理解一些中西方的文化差异,学生们学得轻松且快乐。
        五、结束语
        英语教学中文化差异的渗透有利于学生了解和熟悉英美文化,加深对语言本身的理解和掌握。英语教师在讲授英语知识的同时,必须十分注重英语文化背景的教育,有意识地提高学生的英语文化意识,提高对英语国家文化的敏感性,从而最终达到外语教学的目的——培养和提高学生的“跨文化交际能力”,使他们在与本族语的人交际时能准确和得体地表达思想,能最大限度地避免因文化差异而引起的各种语用障碍和语用失误。
参考文献:
[1]杜林芳.《中学英语教学中应渗透文化教育》,黑河学刊,2015.
[2]陈淑平.《英语教学中导入文化背景知识的必要性》,中国教育技术装备,2016.
[3]胡春林.《中学英语课堂教学活动指南》,商务印书馆,2009.
[4]经闽.“新课标理念下的外语教学和文化导入”,《中学外语教与学》2016年第2期.
[5]中华人民共和国教育部 《普通高中英语课程标准》(2017年版).
w.studa.net,主人常对客人说“不好意思,没什么好吃

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: