关于大学英语教学中跨文化翻译能力培养及策略研究

发表时间:2020/11/16   来源:《教育学文摘》2020年8月22期   作者:李汉琳
[导读] 为了提升学生的综合素质水平,提升英语的实用性,
 
        李汉琳
        沈阳理工大学 辽宁沈阳 110159
        摘  要:为了提升学生的综合素质水平,提升英语的实用性,当前高校英语教学的过程中一定要改善以往教育过程中存在的不足,培养学生的跨文化意识,不仅仅注重英语的书面理论学习,更是要提升实际生活中的英语翻译能力。应当认识到大学英语授课中存在的不足,以完善英语教材内容、培养学生跨文化意识、改善教学方式等措施,带动学生翻译水平的提升,从而更好的在日常生活中使用英语。
        关键词:大学英语教学;跨文化翻译能力;存在问题;培养策略
引言
        当下我国除了注重人才的理论知识能力的培养,更是注重人才的实践动手能力。英语学习不仅仅是应试教育的主要组成内容,更是当前社会工作中所需要的技能之一。当前我国在国际上的地位不断的加重,国人也有了更多对外交流和学习的机会,很多企业也纷纷将英语水平的高低指定为招聘的条件。因此英语学习必须要注重提升实用性,不仅仅是只注重卷面成绩,更是要注重提升学生在实际生活中的翻译水平,更好的进行交流和表达,从而带动自身竞争实力的不断提升。
1大学英语教学中跨文化翻译能力培养过程中存在的问题
1.1大学英语教材不够创新
        以往大学在进行英语教学的时候,主要注重阅读理解、写作、听力、口语等方向的培养,教材的内容也过于倾向于应试教育,在实际生活中可以应用的空间不大。可以说,当前我国高校的教材上没有合理的翻译知识的内容,也没有将翻译作为主要的教育元素,导致了学生在进行英语学习的时候不能熟练的掌握翻译能力。当前在大学英语课堂上,实践活动还是相对较少,主要依赖教材进行教导,但是教材上大多都是较为枯燥的课文,缺乏趣味性。同时,大学课程的教学方式较为自由,教师不过多的抓学生的学习状态以及学习纪律,导致了学生在课堂上走神的现象很多,导致了学生在实际的课堂上掌握学习翻译的主要方式。当前,在教材编写的时候,还是使用以往的旧版教材,没有注重将学生在日常生活中经常能接触到的、使用的词汇进行整理和手机,在教材中也没有学生感兴趣的题材,导致了翻译能力的迟迟难以提升。
1.2没有注重跨文化意识培养
        英语不仅仅是我国应试教育的主要内容,在当前这个多元文化时代下,也具备十分重要的现实意义。当前我国国力不断的增强,国际上的交流活动不断地加强,人们的生活水平也不断提升,在这个背景下,各国之间的商务贸易、旅游、学习等一系列活动显著增多,英语是全球通用的语言,当代大学生要是想在社会上有更多的机会,就必须要具备英语这一专业技能。但是英语具有独特的文化背景,要想让大学英语具有实用性,不仅仅是纸上谈兵,还应当帮助学生养成跨文化意识。可惜的是,当前很多高校的英语教师并没有培养学生跨文化的思想意识,只是简单的将英语当成是大学的必修课,向学生进行教学,在教学的时候只是依照教材单纯的进行知识点的讲解,没有设置语言使用情境,也没有贴合学生的实际情况和心理进行教学方针的制定,导致了英语学习更加的卷面化,导致大学生翻译练习的效率不高且准确率很低,不能正确的将英语用在日常生活中,在实际跟人交流的时候不能明白对方想要表达的意思,交流存在障碍。
1.3翻译能力培养方式落后
        当前高校教师在进行英语教学的时候,使用的教学手段还是相对落后。以往在进行教学的时候,课堂的主体是教师,由教师来掌握课堂进度、制定授课主题等,对于学生进行一体化教学,导致了学生的个体需求难以被满足,同时由于每个学生的学习基础、能力都是存在差异性的,课堂吸收的程度也不一致,长期下去,导致了学生的实际学习效率不高。

教师还习惯以自己的标准和习惯来对于学生的学习情况进行检测,英语学习应当是灵活的,但是很多教师在进行翻译教学的时候,只是简单的进行段落、文章等翻译布置,并且强制性的要求学生进行大量的翻译练习,导致了学生的学习兴趣逐渐减低,英语学习变得刻板。不同的教学方法和模式会对教学效果产生较大影响,高校教育也具有很强的特殊性,各个高校都有自己的办学理念,内部的重点专业也不尽相同,因此对于英语课程的重视程度也较低,没有及时的根据当前社会的需求和时代的发展情况制定新型的英语教学策略,也没有有效的培养学生跨文化翻译能力,亟需解决。
2大学英语教学中跨文化翻译能力培养策略
2.1创新大学英语的教材内容
        为了培养大学生的英语翻译能力,必须要保证大学英语课程的教材随着当前的教育要求不断地更新。在编写教材的时候,一定要注重培养学生的跨文化意识,考虑到学生的实际学习情况,同时总结在实际生活中经常可以使用到的词汇,提升英语教材的实用性。同时,在进行教材编写的时候,一定要注重保证趣味性。英语学习本来就是有很大的难度的,因此教材过于死板,会消磨学生的学习兴趣,错误的将英语变成一门死记硬背的学科。在教材编写的时候,应当注重当代大学生的心理,结合学生们感兴趣的题材进行教材补充,吸引学生自行的进行翻译。同时,为了带动翻译能力的提升,除了日常的教材学习之外,教师还应当将课堂进行延伸,在英语课上带领学生进行一些英语影片的观看,在进行影片选择的时候要具有针对性,选择日常实用性强的、难度适中的,带动学生进行学习。
2.2具有跨文化培养意识
        当前教师在进行英语教学的时候,不应当只关注学生卷面成绩的多少,紧盯挂科率等,更是应当有培养学生跨文化意识,从而加强英语翻译能力。在进行英语教学的时候,教师应当适当的提醒学生注意情境,翻译之前为学生讲述这个文章的背景,从而使学生增强代入性,同时,教师不应当只注重带领学生学习,还应当给予学生充分的自主发挥空间,在学生翻译的时候,传授给学生基本的翻译技巧和需要注意的事项,向同学们讲述两国文化的差异,从而不仅可以拓宽学生的眼界,更是了解到了文化的差异性,更好的学习。鼓励学生在课后时间自行了解英国的文化、历史等,在了解文化的基础上,结合我国语言习惯有效地进行翻译。
2.3结合新型的教学方式培养学生翻译能力
        为了提升英语学习的趣味性,帮助学生更好的进行翻译,必须要结合新型的教育模式,贴合大学生的心理,带领学生进行自主学习。大学是步入社会的前期准备,已经与社会接轨,因此大学教师在制定教学策略的时候,应当结合学生的就业需求、市场需要等内容,同时,还要考虑到学生的专业,制定更加具有针对性的教学措施,如模拟演练、与留学生实际交流等 。为了保证教育手段具有有效性,还应当积极的收集学生对于该教学手段的反馈,根据学生的需求不断的进行调整,找到学生感兴趣的内容,使大学英语翻译课堂变得生动有趣,满足学生的心理,从而带动学生更好的翻译,提升英语的实用性。
结语
        为了带动我国大学生英语水平的提升,帮助学生健康成长,认识到文化的差异性,在日后的工作、生活中能够更好的使用英语与别人交流、沟通,教师必须要认识到培养英语翻译能力的重要性,针对当前大学英语翻译课堂中存在的问题进行整改,有效的选择英语读物,结合多样化的教学方式,帮助学生正确进行英语语言的表达,使其具有跨文化意识形态,更好的为学生的健康发展打下坚实的基础。
参考文献
[1] 迟振峰.大学英语翻译教学中跨文化教育缺失问题探讨[J].  校园英语. 2019(25)
[2] 谢瑶.浅谈大学英语翻译教学中的跨文化意识培养[J]. 黑龙江教育学院学报. 2018(04)
[3] 谢玉荣.大学英语教学中跨文化翻译能力培养及策略探析[J].  课程教育研究. 2018(08)
[4] 蒋晓霞.大学英语翻译教学中跨文化意识的培养策略分析[J].  科技风. 2020(13)
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: