倪小钧
延边大学
摘要:韩国人主要以辣食为主,因此可以说“辣”对于韩国人是最主要的味道。与韩国语 '맵다’ 相对应的表现味觉的汉语中的“辣”都属于感觉形容词的一种。感觉形容词不仅使用频率很高,而且往往存在一词多义的现象。本文以韩国语
'맵다'和汉语‘辣’的对比”为研究主题,不仅有助于学习者对中韩两国的文化进行深入理解,而且有利于他们更好地把握不同的民族对同一种感觉和心理的表现所呈现出来的差异。
关键词:韩中对比;味觉形容词;“辣”;'맵다';
1. 韩中形容词“辣”的字典词义对比
本文分别以韩中代表性词典《标准韩国语词典》和《现代汉语词典》为参考,对韩中形容词“辣”进行对比研究。
韩国语'맵다'和汉语“辣”的字典词义对比:
韩国:
1.고추나 겨자 같이 맛이 알알하다.
2.성미가 사납고 독하다.
3.날씨가 몹시 춥다.
4.연기 따위가 눈이나 코를 아리게 하다.
5.결기가 있고 야무지다
中国:
1.像姜、蒜、辣椒等有刺激性的味道。
2.狠毒
3.高温,酷热
通常字典中的第一项词义可以看做是一个单词的中心意思,但也有例外。除了中心意思以外的词义项为单词的派生意思,而且基本意思通常使用概论大,是日常生活中较为常用的那个意思。
2. 韩中“辣”的意思共同点和不同点
2.1 共同点
第一,韩汉“辣”的基本意思相同。
(1)김치가 맵다.
(2)辣椒熟了,很辣。
第二,韩汉“辣”都有“性格凶狠”的意思。
(3)눈이 맵다.
(4)手段狠辣。
2.2 不同点
第一,通过字典词义对比可以得知汉语“辣”的语义项要比韩国语的语义项少。由此得知'맵다'比“辣”的字典意思更丰富。
第二,韩国语的派生意义中“날씨가 몹시 춥다”和汉语“辣”的派生意义“高温,酷热”明显相反。比如:
(5)제법 날씨가 맵네, 곧 서리가 내리겠군.
(6)太阳辣得如火烧,庄稼晒得枯焦焦。
3. 韩中“辣”的意义扩张过程对比
3.1 韩国语的意义扩张过程
(7)찌개가 맵다.
例句(7)里面的'맵다'体现了“ 辣椒、芥末等的味道刺激”的基本意思。
(8)저 집에 나온 매운 고추 냄새가 저의 고향을 그리는 마음을 일으겼다.
(9)매운 담배 연기
例句(8)和(9)中的'맵다'表示“ 烟等刺疼眼睛或鼻子”味觉形容词通过共鸣角的转移,除味觉之外,可以感受到实际意义上的扩张。从例句(8)可以看出韩国语'맵다'是由味觉向嗅觉的范畴进行意思扩张。这里的'맵다'不是指辣椒辣的味道,而是指辣的气味。(9)中的'맵다'是“烟等刺疼眼睛或鼻子”的意思,这里是由辣的味觉向触觉的范畴扩张。
(10)매운 시집살이(令人喘不过气的婆家生活)
例句(10)是对婆家生活的感觉通过韩国语'맵다'进行了形象的比喻。这里因为“辣”给人的刺激是一种疼痛的感觉,所以形容生活很辛苦的时候,可以用'맵다'来表达。
(11)겨울바람이 맵고 싸늘하게 불었다.
例句(11)中的'맵다'表示“ 天气十分冷”。为了强调天气之冷,由味觉向身体的触觉范畴进行意思扩张。
(12)매운 눈길을 보내다.
(13)그 사람 성격 이 맵다.
例句(12)和(13)中的'맵다'都表示“ 性格凶残毒辣”。 味觉形容词不仅可以用于对味道的程度进行评价,还可以比喻对人或事物的感觉和判断。(12)表示眼神凶狠。(13)表示一个人的性格毒辣。这里的'맵다'由基本意义向表示人的性格凶狠毒辣的比喻意义进行了扩张。
(14)저 녀석은 하는 얼마나 맵게 잘 처리해서 마음에 든다.
(14)中的'맵다'都是表示“ 果断又精明强干”。这里的'맵다'由辣的基本意义向表示人的果断而又精明强干的比喻意义进行了扩张。
3.2 汉语“辣”的意义扩张过程
(15)辣椒熟了,很辣。
(15)中的‘辣’都是表示其基本意义。即“像姜、蒜、辣椒等有刺激性的味道”。
(16)洋葱太辣弄得人流眼泪。
(16)中的“辣”不是通过舌头而感觉出来的味道,而是由眼睛和手的触觉感觉到的。可见这里的“辣”是通过味觉向触觉进行了词义的扩张。
(17)太阳辣得如火烧,庄稼晒得枯焦焦。
(17)中的“辣”表示“高温,酷热”。这里是人的皮肤受到高温的刺激而感受的感觉。因此这里的“辣”由味觉向触觉进行了词义的扩张。
(18)手段狠辣。
(18)中的“辣”是表示人的狠毒。这里的“辣”由基本意义向表示人凶残的比喻意义进行了扩张。
(19)她的身材很火辣。
(19)中的“辣”表示女人的身材很性感。这里的“辣”由其基本意义向表示身材性感的比喻意义进行了扩张。
(20)这个上海小姑娘,比我们湖南的小辣椒还要辣呢。
(20)中的“辣”是指人的性格活泼及话语锋利。这里的“辣”是由其基本意义向表示人的性格方面的抽象意义进行了扩张。
(21)这事很辣手,不太好办。
(21)中的“辣”是指事情解决起来比较棘手,也就是事情比较难办。这里的“辣”就是由对手的物理刺激向解决起来棘手的比喻意义进行了扩张。
3.3 韩中味觉形容词“辣”的意义扩张过程的共同点和不同点
3.3.1共同点
韩国语'맵다'和汉语“辣”都可以通过共感觉的转移来实现由味觉向嗅觉和触觉等感觉的意义扩张。二者都可以有基本意义向对人或事物的判断或感觉的抽象比喻意义进行意义扩张。
3.3.2不同点
第一,韩国语字典上的'맵다'比汉语字典上“辣”的扩张意义要多。
第二,通过对韩中“辣”的意义扩张的分别研究。我们知道二者在由基本意义向抽象意义的扩张方面呈现出很大的不同点。韩国语 '맵다’ 通过词义扩张后的抽象意义主要是形容人的性格凶狠和表示人的果断又精明强干等。而汉语中的“辣”在字典上的扩张意义虽然少,但是在日常生活中,“辣”的意思非常丰富。
4.结语
本文首先对韩中味觉形容词“辣”的字典意思进行了对比,其次对二者的意义扩张过程进行了具体的阐述和对比,得出了二者的共同点和不同点。希望本文对韩中学习者相互学习对方的语言有一定的帮助。
作者简介: 倪小钧(1996.05.14)女,汉族,吉林榆树,职务研究生在读,学历本科,单位延边大学,研究方向:朝汉对比