高职英语教学中文化意识的培养浅析

发表时间:2020/12/16   来源:《教学与研究》2020年9月第25期   作者:赵宇
[导读] 语言足一种社会交际的工具, 语言和文化是密不可分的,不了解外语的文化背景,就无法正确理解和运用外语。
        赵宇
        大兴安岭职业学院   黑龙江加格达奇 165000
        论文摘要:语言足一种社会交际的工具, 语言和文化是密不可分的,不了解外语的文化背景,就无法正确理解和运用外语。本文有两个方面论述了高职英语教学中不仅要让学生掌握语言知识,而且还应当加强文化意识的培养,高职学生不仅要学好语言,而且要传递好文化。
关键词:高职英语教学  文化意识  培养

        现代语言学认为,无论是语言的理解( Understanding),还是语言的使用(Production)都必须依赖使用语言的人所具有的社会,文化和语言等方面的知识。语言是社会民族文化的一个组成部分,是随着民族的发展而发展的。不同国家有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各国家的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠乎语言,英语教学是语言教学,当然也离不开文化教育。
        1为什么在英语教学中要有文化意识
    1.1文化差异是跨文化交际的障碍。在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,然而在西方人眼里,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物。如果你评论一位女习“like dragon”,那将是一种侮辱。缺乏文化背景和文化知识作为其思维活动的重要依据,语言理解会变得异常困难或是错误百出。
        1.2文化教育是实现运用语言进行交际的保障。交际能力应包括下列五方面的内容:①语言——指掌握语法知识;②功能一指运用听、说、读、写四方面的能力;③语境选择与所处语境相适宜的话语;④交际者之间的关系根据对方的身份、地位、社会场合,说出合乎自己身份的话语;⑤ 社会文化知识语言首先是一种“社会实践”。这其中后三个方面综合起来就是一点语言得体性。交际能力的培养也就是使学习者根据话题、语境、文化背景讲出得体、恰当的话。但英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,从而忽视了学生的交际能力。
        2树立文化意识,注重文化知识的传授
        2.1文化教育的内容,就英语教学而言,它涉及到英国国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。
在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:
2.1.1称呼语:例如:“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和 Madam。我们中国人常用“Uncle Wang”这种表达形式这也是中文思维套用英语的现象。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。
        2.1.2感谢和答谢:一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。这是
最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时( Would you like something to eat/ drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。

按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只要说“No,thanks”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
        2.1.3隐私:中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。
        2.1.4打招呼:中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”( Have you had your dinner?)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。
        2.1.5节日:中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如 New Years Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid -Autumn Day等;英语国家有 Valentine’s Day(情人节),Easter Day(复活节), April Fool Day(愚人节), Thanks Giving Day(感恩节)和 Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
        2.1.6词汇的文化历史内涵:英汉词汇的语义和文化历史内涵的不等值主要表现在概念意义(conceptual meaning)、内涵意义( connotative meaning)和搭配意义(co locative meaning)上。
        英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如汉语中“爱人”一词是指自己的配偶(丈夫或妻子),而英语中“Lover”一词则指情人(情夫或情妇)。汉语中的“狗”常带有“令人讨厌、卑鄙”等贬义,像“走狗”、“狗奴才”等,而西方人对“dog”却情有独钟,认为dog是人 “忠 诚” “可爱”的朋友。
高职高专英语学习的重点不再是英语的基础知识,而是培养语言的交际能力,从而提高语言的运用能力。那么教师在教学中就可以注意以上几点文化的差异,在教学中养成文化意识,使文化意识与课堂教学同步。
        2.2文化教育的方法。
        文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。
        2.2.1加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。
        2.2.2利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化,传播中国文化。可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用,最终使学生具有语用能力,树立文化意识,并注重文化知识的传授,不仅要学好英语,而且要传播好中国文化。
        总之,语言是文化的载体,文化又是语言的土壤。在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,树立文化意识并注重文化知识的传授,从而适应当前英语教学改革与课程思政的发展需要。
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: