郭朕君
辽宁大学 辽宁省沈阳市 110000
摘要:在输入领域,人们是否获得了与第一语言相似的第二语言习得,一直是一个有争议的问题。输入是第二语言习得过程中最重要的因素之一。若无输入,第二语言根本无以言谈。本文以斯蒂芬·克拉申的输入假设和迈克·朗的交互作用假设为基础,描述了输入加工的两个假设,以考察其对第二语言习得的影响。
关键词:输入、互动、第二语言习得
一.简介
一个人学习语言的方式,一直是专家们致力于进行研究与讨论的问题。根据这一问题的不同解释还将专家分成两个不同的派别,心理语言学专家和社会语言学专家,他们各自都声称他们的研究领域是正确的,同时,这两个派别也深刻影响着行为主义者、本土主义者和互动主义者。
许多参考文献中都明确指出,第一语言和第二语言是不同的。第一语言和第二语言的主要区别在于习得过程,第一语言可以在潜意识中习得,第二语言则是有意识地习得。看看那些在幼儿时期学习第一语言的孩子,他们很容易学会,因为他们没有意识到自己在学习一门语言。但不同的是,当一个孩子在掌握了第一语言之后试图学习第二语言时,他可能会感到困难,因为他意识到自己在学习第二语言。有很多因素可以影响这个习得过程。同时,影响第二语言习得的因素有很多,如年龄、天赋、能力、个性、动机和认知风格。
正如前面所说的,学习一门语言是一件抽象的事情。不可否认,科学的发展会影响到理论研究,这也涉及延伸到了对于第二语言学习的看法。其中,本文将主要阐述与此有关的两个假设。
斯蒂芬·克拉申在1982年提出了自己在这一领域的理论,它被称为克拉申理论包,共包含五个假设,但这里我们只关注其中一个假设,即“输入假设”。但是,在克拉申的假设提出后的几年里,有一个新的假说出现并否认了克拉申的假设。这一理论由迈克·朗于1985年提出,他声称,在习得一门语言时,仅仅是关于可理解的输入是不够的,还需要一个“交互”的概念,从而导致“协商意义”的产生,也有人把这一理论称为“交互作用假说”。
克拉申宣称,人类习得语言只有一种方式,那就是通过获得“可理解的输入”。他声称,人之所以能习得一门语言,是因为人类有一种与生俱来的能力,就像上帝赐予的礼物。换言之,可以说,一个人之所以能够习得一门语言,是因为他们已经具备了内在的能力,并且,在人脑中存在着对于语言的特殊感知和认知能力。克拉申声称,第二语言同第一语言的习得过程是一样的。
与输入假设不同,迈克·朗提出的交互假设则是从说话人和听者之间的交互中衍生出来的,在这种活动中有一个术语,他称之为“协商意义”或“协商为了意义”。他所说的交互是指当一个人与其他人互动,并倾向于协商一个他或她还不明白的意思的活动。这就是为什么他认为一个人不仅需要像克拉申所说的那样的可理解的输入,而且还需要一种称为交互的过程来使可理解的输入变得更容易理解。以下将讨论这两个部分:
二.斯蒂芬·克拉申的输入假设
埃德蒙森认为,输入是“投入”的内容;史密斯认为,“输入是学习者接触目标语言的各种表现形式的语言数据”;埃利斯则认为,一个人听到的数据,同时也是混合和输入中介语系统的部分。由此可以得出这样的结论:输入是指可以输入到某人大脑中的任何类型的话语(口语和书面语)。因此,并不是所有的输入都可以被处理为输入,只有被处理成输入的内容才能被转换为输出。同时,这种语言输出也可以作为输入。
克拉申于1985年提出的输入理论是当时第二语言习得研究的一个里程碑。他认为人类获得语言只有一种途径,那就是获得可理解的输入。他所说的可理解输入是指一个超出当前阶段的结构。在他的另一个假设中,克拉申说情感过滤可能是习得语言的障碍。情感过滤包含了情绪状态,如态度、能力、动机和个性。例如,在课堂环境中,每个学习者都可以收到相同的输入,但在他们的发展过程中会有所不同。这是因为个体差异。可以说,在课堂上成功的学习者是拥有更少过滤能力的人,而不是拥有更多过滤器的学习者。
三.麦克·朗的交互假设
交互假设作为一种新的观点出现在人们如何习得一种语言上。
这个假设的形成是为了否认克拉申关于可理解输入的主张,克拉申认为获得语言的唯一途径就是获得可理解的输入。相比之下,麦克·朗同意一个人确实需要可理解的输入来习得语言,但同时他也补充说,一个人可以通过进行交互式会话结构来理解,这种结构包括自我-他人重复、确认和理解检查以及澄清请求。
第一语言的输入来自母语,而第二语言的输入可以来自外国人的话语和教师的话语。所谓教师话语,是指教师在课堂教学中所使用的各种语言。教师往往在谈话中进行简化和修改,使他们所说的话能为学习者所理解。在修饰方面,教师话语的一些特点是形式上的调整(在发音、词汇和语法上),不符合语法的言语从不发生,并且会发生交互调整。最后,教师话语可以作为课堂互动的框架。
在讨论交互时,可以否认交互情境的作用,交互情境分为两种不同的情境,即自然情境和课堂情境。自然环境是指母语发生的地方。例如,在尼日利亚、印度和马来西亚,英语作为第二语言,他们通常在日常生活中混合使用母语和第二语言,这样可以更容易地获得易于理解的输入。此外,以英语作为第一语言的地区,如英国和美国,是获得更容易理解的输入的最佳地点,因为英语被广泛地使用。这就是我们所说的自然环境中的交互作用。相比之下,课堂环境指的是目的语的教学活动,课堂环境也是一种交互,因为有一个活生生的人与人之间的交流过程。在课堂上,目标语将由教师或教员教授,这就是我们所说的课堂互动。
在自然环境中,外国人的谈话非常重要。“外国人谈话”是指外语作为母语的人,在与非母语人士交谈时所产生地简化的语言。以英语为母语的人通常会使用语法简单、词汇熟悉的短句,每个单词的发音都要慢一些,发音清晰,重音更重,音量更大。因此,自然环境下的交互给语言学习者带来了很多好处,因为他们可以很容易地和母语者进行目标语练习,而且他们还可以从母语者那里得到任何错误的直接反馈。另外,谈话的重点是交流。在外语会话中,母语者原谅非母语者的语法错误是很常见的,因为交际的重点是理解意义,只要意思能相互理解就可以接受。
与自然环境下的外国人交谈不同,课堂环境下的互动是指教师或教员利用语言自身特有的形式性和互动性进行的语言学习。它被称为教师谈话。外国人谈话与教师谈话既有相似之处,也有区别。自然情境中的场所是指真实情境,课堂情境则发生在课堂中。自然环境下的话题更为普遍和广泛,而在课堂环境中则更趋向于具体的目标。课堂教学中教师谈话的目的是为了达到目的语的准确性和流利性,而外国人的话语则侧重于交际。所以,这就是为什么经常看到老师会纠正学生错误的单词发音,纠正语法错误的句子或话语。
由于自然环境和课堂环境作为一个互动的场所有着不同的目的,语言学习者可以根据自己的需要选择可理解的输入。如果一个语言学习者只需要目的语进行交际,那么他们可能会选择在自然环境下接受可理解的输入,尽管可能会违反目标语的一些规则(语法、结构)。同时,如果一个语言学习者为了交流和学习目的而需要目标语言,他们可以选择课堂环境来获得可理解的输入,因为这将引导他们恰当、流利地使用目标语言。
在学习一门语言的过程中,人们需要像克拉申所说的那样获得可理解的输入,但却不能就此止步。为了使输入更容易理解,这意味着某人需要修改互动来理解语篇中的意思。
四.总结
正如文章开头所说,语言习得的过程是一个抽象的过程,它也引起了第二语言研究领域专家们的争论。但即使这件事是抽象的,也可以总结出,通过获得可理解的输入,以及通过与使用目标语言的人进行交互都是学习第二语言的方式。因此,可以得出这样的结论:输入、交互在第二语言习得中都起到了重要的作用。
参考文献:
⑴Edmondson, E. (1999). Twelve Lectures on Second Language Acquisition. Germany: Gunter Narr Verlag Tubingen.
⑵Bower, J., & Kawaguchi, S. (2011). Negotiation of Meaning and Corrective Feedback in Japanese/English e-Tandem. Language Learning and Technology. (15)1, 41-71.
⑶Ellis, R. (1985). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
⑷Ellis, R. (1990). Instructed Second Language Acquisition: Learning in the Classroom. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
⑸Smith, M.S. (1994). Second Language Learning: Theoretical Foundations. New York: Longman.