“一带一路”背景下审计英语的要求及翻译技巧的要求及翻译技巧

发表时间:2021/1/4   来源:《文化研究》2020年12月上   作者:朱影
[导读] 在“一带一路”进程下,沿线国家之间的国际商务交流与合作与日俱增,并且国家、企业涉外审计项目也逐渐增加,因此对审计人员来说,提高其审计英语水平至关重要。为了避免审计人员在沟通与交际过程中,出现沟通障碍以及失误;为了进一步提高审计人员英语水平,本文在结合审计英语的语言特色和审计与“一带一路”这一特殊背景的情况下,分析审计英语得到要求及翻译技巧。

辽宁沈阳师范大学    朱影    110034

摘要:在“一带一路”进程下,沿线国家之间的国际商务交流与合作与日俱增,并且国家、企业涉外审计项目也逐渐增加,因此对审计人员来说,提高其审计英语水平至关重要。为了避免审计人员在沟通与交际过程中,出现沟通障碍以及失误;为了进一步提高审计人员英语水平,本文在结合审计英语的语言特色和审计与“一带一路”这一特殊背景的情况下,分析审计英语得到要求及翻译技巧。
关键词:审计英语;翻译技巧;“一带一路”;
        当下世界格局正发生着复杂而深刻的变化,世界经济逐渐成为不可分割的整体,国际经济以及金融形势严峻,我国顺应世界经济的发展,提出共建“一带一路”倡议。“一带一路”倡议的主要目的是促进沿线国家经济发展和贸易往来,提高资源配置效率,促进市场深度融合,打造开放型、包容型、普惠型的区域经济合作架构。依托“一带一路”倡议,涉外审计业务逐渐增多,在此背景下,我们要考虑语言障碍为审计实践带来的障碍与困扰,重视审计英语的重要性。审计英语不仅糅合了审计的专业知识还囊括了英语翻译的相关内容,这为参与“一带一路”倡议的沿线国家、企业以及个人都造成了一定的困难和阻碍。为了推动“一带一路”倡议的发展,更准确、更高效的完成涉外审计业务,我们需要分析并掌握审计英语的要求以及翻译技巧。
        1“一带一路”背景下审计英语的特征
        1.1审计英语市场广阔
        作为最广泛的使用语言之一,英语在国际审计业务方面具有毋庸置疑的霸权和主导地位。“一带一路”的参与国共计65个,横跨亚洲、非洲、大洋洲、拉丁美洲。自我国2013年提出“一带一路”设想至今,沿线各国积极响应,区域间文化、政治、经济合作进一步发展,企业之间的经济贸易合作也随之增多,审计业务日趋频繁。然而审计人员的英语水平不足,对审计英语的理解上存在误差,在审计英语的翻译过程中也时常出现问题。虽然审计英语的翻译市场广阔,但是审计英语人才极度缺失。
        1.2审计英语特殊性
        审计英语通常用于审计法案条例及审计报告之中,并且充斥着大量的法律、经济、贸易等专业术语,这使得审计英语的词汇具有专业性。审计英语语义的客观性体现在审计英语翻译的实践过程中,由于审计的基本特征是独立性,因此在审计英语的翻译过程中,要重视审计的独立性和公正性,确保翻译内容的客观性,要尽量避免使用第一人称以及第二人称。中英文审计语言表达存在差异,这种差异不仅体现在语言本身的差异,还体现在认知角度的差异以及思维方式的差异。在认知角度方面,由于“一带一路”沿线各国的文化背景、生长环境以及宗教信仰的差异,审计从业人员以及译者对相关英语的表达可能会存在分歧。对英语词组的认知角度不同,表达的意思也就会存在差异。



        2“一带一路”背景下审计英语的要求
        在“一带一路”倡议逐步深化的背景下,国际资本市场发展迅猛,面对国际合作,企业需要充分掌握有效的准确的财务信息并合理规避财务风险,此外国际审计服务要求和水平不断提高,但是国内审计人才的英语水平较低,翻译从业人员审计专业知识薄弱,国内掌握审计英语这类型的复合型人才缺口较大。
        2.1审计专业知识与英语专业知识结合
        目前,审计英语的主要使用人群是涉外审计业务的从业人员以及翻译从业者。对于涉外审计业务的从业人员和翻译从业者来说,前者缺乏英语专业知识,后者缺乏审计专业知识。在“一带一路”背景下,无论是涉外审计业务的从业人员还是翻译从业者,都需要更新个人的审计专业知识储备,掌握相关的管理知识、法律知识以及经济知识,形成风险应对理念、财务整合思想,实现更准确的更权威的更公平公正的进行经济决策和有效的监督控制等。在掌握审计专业知识的基础上,加强提升个人的英语能力水平。为了更顺利更流畅的做好涉外审计业务沟通与交际,应当着重强调审计英语作为专业用途英语的重要性,通过参与线下培训和线上学习,提高英语专业知识,包括中英翻译策略、英语基本语法、英语写作、英语口语等,扩大英语单词的词汇量,不断深化学习,将审计专业知识与英语专业知识相结合与国际市场接轨、满足市场需求,促进国内经济发展,推动“一带一路”沿线各国的战略经济合作。
        2.2审计市场需求与人才培养结合
        “一带一路”的首批意向创始成员国包括中国、印度、新加坡等21个国家,随着“一带一路”倡议的不断深入推进,截至2018年,与中国签署共建“一带一路”合作文件的国家超过60个,遍布亚洲、非洲、大洋洲、拉丁美洲。中国已累计同122个国家、29个国际组织签署了170份政府间合作文件面对庞大的潜在市场,沿线各国企业纷纷筹措资金,扩大生产规模,成立跨国公司。我国企业境外业务的发展有目共睹,与此同时我国涉外审计事业的发展停滞不前,涉外审计人员素养有待提高。现有的审计人员培训中,缺乏涉外审计英语业务的培训,缺乏涉外审计英语业务交际的培训、缺乏涉外审计英语目标的培训。一方面,相关部门未能重视涉外审计英语业务,未能提前对涉外审计英语进行调研,未能明确涉外审计英语学习目标和范围。另一方面,参与涉外审计英语培训的人员水平参差不齐,涉外审计英语的培训未能进行分级教学,不同学习能力和不同学习层次的审计人员采取了相同的教学模式和教学方法。
        3.结语
        “一带一路”倡议的深入发展,为沿线各国的国家、企业和个人带来了机遇。英语审计在“一带一路”倡议的大环境下,显得格外重要。为了进一步拓展市场,促进经济的发展、贸易的往来以及推动建立区域经济合作组织框架,涉外审计业务从业人员以及翻译从业者需要了解“一带一路”背景下审计英语的特点,熟悉审计英语的要求,掌握审计英语的翻译技巧,搭好沟通的桥梁,忠实地、通顺地、准确地进行审计业务的翻译。
参考文献
[1]李朝艳.新时期审计英语的特征及翻译策略[J].会计师,2019.
[2]肖玉凌.审计英语的翻译技巧及应用实践[J].劳动保障世界,2017,(21):69-70.
朱影 女2001.03.02沈阳师范大学 学生

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: