POA 视角下商务英语口译教学实证研究

发表时间:2021/3/1   来源:《课程 教材 教法》2021年2月   作者:王葵
[导读] 目前,商务英语口译教学理念更新缓慢,教学模式相对落后。 教师在课堂上偏重灌输理论,对商务实践活动无从下手, 缺乏具体、精心的设计,可操作性不强。以此种理念为指导培养出来的学生对商务口译技能掌握不仅零散而且僵化,使学生很难找到与专业对口的工作,或者无法适应实际工作的需要。结合以上分析,研究者提出了商务英语口译课堂教学的“产出导向教学法”(Production-Oriented Approach),希

贵州省贵阳市贵州民族大学    王葵  580025

摘要:目前,商务英语口译教学理念更新缓慢,教学模式相对落后。 教师在课堂上偏重灌输理论,对商务实践活动无从下手, 缺乏具体、精心的设计,可操作性不强。以此种理念为指导培养出来的学生对商务口译技能掌握不仅零散而且僵化,使学生很难找到与专业对口的工作,或者无法适应实际工作的需要。结合以上分析,研究者提出了商务英语口译课堂教学的“产出导向教学法”(Production-Oriented Approach),希望可以培养出符合社会需求的商务英语专业人才。
关键词:商务英语;口译;POA
        1、研究内容及对象
        本研究主要基于产出导向教学法(POA)理论指导下探讨商务英语口译课程的教学设计,其研究的对象为贵州民族大学外国语学院商务英语专业本科2017级一个班(实验班)及2017英语专业一个班(参照班)。
        2、研究设计
        (1)本文拟采用对比实证研究方法,研究对象是贵州民族大学外国语学院2017级商务英语专业学生和英语专业学生,英语专业班为参照班,商务英语班为实验班。周课时分别为2课时,两个班共一学期72课时,教学内容分为商务英语交替传译(交传)和商务英语同声传译(同传)。而具体教学选取了所用教材中颇具商务特色的五种素材形式, 分别为:商务词汇思维导图、商务文书视译、商务对话短交传 、段落长交传、演讲(篇幅)长交传/同传。这五种练习素材是在商务口译领域中运用频率较髙的几种形式。口译教学环节经过仔细的备课,实验班严格按照教案的细节而执行。笔者参照了前人进行语步分析时采用的方法,即move-approach的步骤认真分析,保证整个实验过程有据可循。
        实验班和参照班使用相同的教室、教学大纲、教材、教学进度表、使用专业术语、常用句型、电子邮件样本、图表、音频和视频等资料,均采取教师讲解和学生练习并重的教学模式。
        (2)实验时间为两个时段2020年9月开始至2021年1月,2021年3月到2021年7月,两个学期分别为期16周,覆盖商务口译的主要教学内容,以国际贸易为主线,涉及旅游主题、会展主题、经济全球化、对外文化交流、数字经济、电子商务、环境保护、一带一路等 8个主题的商务口译内容学习。
        (3)在教学过程中,实验班和参照班采取不同教学方法。实验班用POA设计,参照班采用传统教学方法进行教学。口译实验班POA教学译前驱动:先让学生对课程教学目标进行译前导向驱动实景交际(根据不同主题呈现场景视频),在实景交际过程中学生会了解到以目前自身的知识储备很难顺利完成交际,出现了产出困难,而这个困难恰恰在极强目的性的引导下会演变为学习的主动性,会成为主动学习的动力,会唤醒学生对未知知识的欲望。同时在这个过程中,教师也可以根据学生的表现来确定本届知识内容讲解的重点,进而对教学设计进行适时调整,突出重点、难点,提高教学的针对性,确保教学质量。译中促成:促成分为三个流程:其一,教师为学生抛出输出任务,为学生阐明输出的明确指标要求(具体任务及方式为:商务词汇思维导图、商务文书视译、商务对话短交传 、段落长交传、演讲(篇幅)长交传/同传)。其二,学生跟据输出任务及自身知识储备进行选择性学习,然后教师跟据学生的课堂表现对学生进行指导检查及调整学习方向。其三,学生跟据产出任务,并结合课堂信息输入,重新尝试任务输出,然后教师对学生的任务输出进行评估。在促成的整个过程中,教师发挥着主体作用,因此在促成阶段,教师一定要时刻保持严谨态度,认真对待学生的每一个问题,并进行深入分析,找出问题根源,促进学生输出完成。译后评价:评价一般可以分为过程中评价与过程外评价两部分。其中,过程中评价就是在教学过程中,教师及时对学生的信息输出进行评价,这其实就是促成阶段教师对学生进行的即时的任务输出评估。而过程外评价或终结评价,则是指教师在课堂教学活动完成后,对学生布置一点的输出作业,然后对学生输出作业的完成情况进行的评价活动。值得注意的是,在评价过程中,教师一定要注重发挥学生的评价参与作用,鼓励学生参与到评价流程之中,这样往往能够起到举一反三,事半功倍的效果。



        (4)实验班和参照班的教学均采用线下平台(同声传译教室)和线上平台(ZOOM/钉钉/腾讯会议)同时进行,以期满足在口译教学过程中的视频场景呈现,真实口译场景再现,交替传译口译笔记图片上传分享,同声传译影子练习,以及瞬时录音等动能。
        (5)设计20个关于POA使用情况的问卷调查,实验班和参照班学生根据自身实践情况作答。和对个别学生的访谈的方法了解学生对POA对商务英语口译的相关性。
        (6)对数据整理分析,揭示以口译现状采集、调查,有效性分析及理论探索、总结和策略路径选择为原则的POA设计对应用型本科院校学生商务英语口译能力培养的相关性, 
        3、研究结果
        实验班:采取POA教学设计的班级,参照班依然坚持传统教学方式。
        (1)关于译前驱动:采取POA教学设计的实验班92%的学生对“译前驱动”环节产生了较为浓厚的兴趣。
        (2)关于译中促成:
        96%的学生十分接受商务词汇思维导图的任务完成方式,并认为该方式能够为翻译工作的进行提供良好的帮助。
        就商务文书视译而言,半数以上的学生认为其难度较大,往往在汉译英环节想要放弃;仅有少部分学生愿意迎接该挑战。
        相较于文书视译来说,更多的学生更接受商务对话交传的任务完成形式,他们认为该方式难度较低,容易驾驭。
        这是口译任务的核心构成部分。由于段落长交传人物涉及较长语篇的听力,记忆和口译笔记,因此,能够主动完成该任务的学生数量较少,仅为百分之三十五左右,该环节也成为学生群体所认为的主要难点。
        90%左右的同学认为商务同传具有一定难度,但愿意在教师的指导下学习。
        (3)关于译后评价:
        过程中评价:90%以上的同学能够理解教师在课堂上的参与内容,且对于其任务布置较为满意,仅有极少数学生受到心理、专注度等因素的影响理解度不高。
        过程外评价:97%以上的学生认为教师布置的课后练习能够与各个章节的主要内容衔接在一起,在任务布置上具有针对性。因此,97%以上的学生认为课堂上进行课后练习评价具有较高的应用价值。
参考文献:
[1]苏根英.商务英语口译教学中学生译员的课堂焦虑研究[J].新校园(上旬),2016(01):18-19.
[2]武皓,马丽群.任务型教学在高职商务英语口译课堂中的运用[J].南宁职业技术学院学报,2013,18(05):67-69.
项目标号:2020052,项目名称:基于POA理论的《商务英语口译》课程教学改革与实践。
项目来源: 贵州省教育厅2020年贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目。
作者简介:姓名:王葵,出生年月:1978年7 月,性别:女,民族:汉,籍贯:贵州安顺,单位:贵州民族大学,学历:硕士,职称:副教授,研究方向:应用语言学与英语教学,跨文化交际与翻译。

 

 

 

 

 

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: