人工智能翻译对口笔译职业的影响

发表时间:2021/4/12   来源:《文化研究》2021年4月下   作者:李汀 汪芃 阿丽屯古丽 阿依森巴特 刘重阳 指导教师:朱蔓
[导读] 目前人工智能的发展受益于移动网络和多样化智能终端的普及,大数据、云计算、深度学习是目前人工智能的驱动力。人工智能机器高效率,速度快等优势将替代单一技能职业等低端职业,对社会就业结构改变存在一定的影响。因此,本文对人工智能翻译对翻译职业影响进行分析,并提出对于翻译学习者的建议。

北京市中国地质大学      李汀 汪芃 阿丽屯古丽 阿依森巴特 刘重阳  指导教师:朱蔓 100083

摘要:目前人工智能的发展受益于移动网络和多样化智能终端的普及,大数据、云计算、深度学习是目前人工智能的驱动力。人工智能机器高效率,速度快等优势将替代单一技能职业等低端职业,对社会就业结构改变存在一定的影响。因此,本文对人工智能翻译对翻译职业影响进行分析,并提出对于翻译学习者的建议。
关键词:人工智能翻译;翻译职业;影响分析
        1.引言
        近年来在语言服务领域,人工智能与翻译相结合,使得以计算机为主体的机器全自动翻译和以人工为主体的计算机辅助翻译(机器半自动翻译)成为可能。美国微软公司在2018年就声称其研发的机器翻译系统将首次在通用新闻汉译英方面达到人类专业水平。翻译产品大量研发上市:百度翻译、谷歌翻译、科大讯飞翻译机技术成熟,对翻译从业者构成潜在的影响和挑战。口笔译员等翻译职业是否会在人工智能快速发展的时代被取代,高校的外语教学面临怎样的挑战都是身为翻译学习者值得思考的问题。
        2.人工智能翻译对翻译职业影响
        2.1当今翻译职业者现状及挑战
        由于翻译软件的广泛普及应用,人们对于翻译职业的看法有所改变。根据调查报告显示,在“您认为机器翻译会取代翻译职业吗”这一问题中,将近49.29%被调查者选择“不好说”这一选项,32.13%被调查者选择一定不会这一选项。18.57%的被调查不看好翻译职业的未来发展,选择“一定会”这一选项。而在“您认为当前语言类专业的就业形势是否乐观”这一题目中,59.29%的被调查者认为 “乐观”,而32.14%被调查者选择不太乐观。由此可见,当今翻译职业受到了人工智能机器翻译的冲击,但依旧无法完全替代翻译职业。

        2.2 翻译职业冲击影响分析
       近年来翻译市场不断扩大,翻译人才也不断增加,翻译已经逐渐出现了职业化的现象。另外,现在市场上最常见的是实用翻译,文学翻译的占比相对而言越来越少。在此基础上,机器翻译的出现是对翻译职业的一大冲击。
        从对于已经逐渐出现爆满丰盈状态的翻译市场来说,在实用翻译上,机器翻译是超越人工翻译的。机器翻译不仅拥有巨型数据库的基础,同时又能准确进行专业知识的延伸拓展,翻译职业就会大幅缩水,对人工翻译的需要也随之减少。因为不管是译者的职业化技能知识,对于原文本的理解和掌握等,都无法和机器进行比较。
        但是,当部分实用翻译侧重于目标语言的写作能力和职场运作的了解,机器无法进行准确翻译的部分情况下,机器的优势就不再“一骑绝尘”。但是否可以利用机器进行推测,并且经过试错,进行人工的改造并且达到“自然语言”的程度,也是有待验证的。如果这种情况能够实现的可能性变大,那么机器翻译的领域便会再次扩张。
        在文学翻译上,机器翻译暂时无法取代人工翻译。对于从事文学翻译的译者来说,是有优势的。一定程度上,也许能刺激文学翻译的发展。但是文学翻译的要求相比实用翻译要高得多,甚至是翻译专业的学生也不一定能够胜任。文学翻译不同于实用翻译只需要考虑译本观众,不必过分考虑原文以及作者的话语权,文学翻译的任务在于将原作者的含义不仅仅是进行准确的表现,便于理解,更要进行文字的扩展义务。这就要求译者具有一定水平的文字掌控能力。这也是为什么很多文学家,语言工作者都从事于文学文献翻译工作的原因之一。文学翻译在翻译职业职业化中的占比小便说明即使在没有机器翻译的冲击下,也依然不是容易之事的现实。所以推测对于从事与文学翻译的译者来说,所带来的负面影响并不大。
        3.对于翻译学习者的建议
        现阶段,人工翻译获得成就举世瞩目,使得人们不禁怀疑是否有一天它将取代人工翻译。对此疑问,根据上述实验和调查我们进行初步判断:人工智能无法完全替代人工翻译,尤其在文学,新闻等领域它无法承担翻译工作。但我们也不能忽视它对翻译行业产生的挑战和机遇。翻译学习和工作者应积极面对人工智能翻译带来的挑战,抓住机遇,提高自我,并且促进翻译事业的发展。
        人工智能翻译速度快,成本低,效率高,受到人们的青睐,在不需人较高的主观性的情况下可以承担大多数翻译工作。面对它所带来的挑战,翻译学习者不仅需要有较强的语言功底和翻译技能还需要有广博深厚的知识背景,逻辑性,周密性,洞察力及预测能力。其次,翻译学习者与工作者需要与时代共进步,紧跟“互联网+”时代特点。对于人工智能机器翻译“速度快,效率高,词汇储存量大”等优势,翻译学习和工作者可以利用“人机结合”的方式,以便提高效率。
        根据上述实验等分析可以得出,机器翻译在“文化交际,语境语义”等方面欠缺,翻译学习者和工作者应加强自身文化交际能力,在具备较强的双语言功底的同时还需要有跨学科翻译技能,以便将自身打造为复合型专职翻译人才。
        4.结语
        随着科技的发展,大量人工智能翻译软件应运而生,对翻译职业造成一定冲击。人工智能翻译软件作为跨学科产物,其大数据、云计算等技术大大提高了翻译效率,具备单词储备量高、方便简洁,高效快速等胜于人工翻译的优势。但是,人工智能机器翻译无法完全替代人工翻译,翻译职业就业前景依旧较为乐观。面对人工智能翻译软件的应用,翻译学习者和工作者应加强跨文化交际和现场应变能力,适当进行人机结合,提高翻译效率。在具备较强的双语言功底的同时还需要有跨学科翻译技能,以便将自身打造为复合型专职翻译人才。
参考文献:
[1]包可庆.人工智能技术发展 对英语专业学生就业的影响及其对策[J].企业科技与发展,2018,11:281-282.
[2]黄德先,杜小军.翻译的职业化及对翻译研究的影响[J].上海翻译,2010(01):73-77.
[3]高恂.机器翻译的语言学价值与发展困境[J].山西能源学院学报,2020,33(6):80-82.

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: