“一带一路”背景下中医药文化英语传播策略研究

发表时间:2021/5/8   来源:《教学与研究》2021年第55卷1月3期   作者:张琳琳
[导读] 中医药文化是我国数千年文化的精髓,在亚洲医药学科范围内都有
        张琳琳  
        南阳理工学院  473000

        摘要:中医药文化是我国数千年文化的精髓,在亚洲医药学科范围内都有着十分深远的影响力。在现代医疗技术不断发达的今天,中医药仍然发挥着重要的作用。而“一带一路”作为我国今年对外增加经贸和文化交流与传播的国家战略,在国家经济发展和文化传播工作中起到了良好的助推作用。因此,笔者将“一带一路”与我国中医药文化的英语传播工作的结合式开展来展开具体的策略性探讨。
        关键词:中医药;文化传播;一带一路;英语传播
        引言:
        随着习近平主席提出的“一带一路”策略开展以来,我国对外的经济和文化交流呈现不断繁荣的景象。中国国际地位也因此得以不断提升,中国文化在世界范围内的影响力也在不断扩大。而作为我国历史文化的瑰宝,中医药文化在我国历史文化中是重要的组成部分[1]。而“一带一路”在中医药文化以英语方式开展对外传播工作提供了良好的基础性条件。
        一、现阶段中医药文化在传播过程中遇到的问题
        中医药文化在亚洲地区久负盛名,享有者极高的声望。而在西方国家,西医在医疗体系中占有绝对的统治地位。由于文化背景的不同,便导致中医药文化在西方国家的传播中,具有一定的困难,主要有以下几个方面:
        (一)传播人才的缺乏
        由于中医发源于中国古代社会,并在数千年的发展中得到不断的进步和升华。而在英语语言为母语的西方国家中,其文化体系中并不蕴含中医的内容。因此,在英语体系中,并不具备中医药文化相关的语言。因此,在以英语为工具进行中医药文化传播的过程中,便需要同时具有英语专业知识和中医药相关知识的人才来对中医药文化的内容进行功能对等性翻译,必要的时候甚至需要创造词汇[2]。这就给以英语为媒介通过“一带一路”作为桥梁进行中医药文化的传播造成了一定的困难。毕竟,我国同时具备过硬的英语翻译技能和中医药技能的人才较为有限。
        (二)文化冲突的差异化体现
        如同前文所述,中医药文化的传播在英文翻译上需要充分考虑到功能对等性。而中医药文化来源于中国的传统文化体系,是对中国传统文化体系的集中体现,这与西方国家的文化体系具有较大区别,因此在进行中医药文化英语翻译的过程中,往往难以有效达到功能上的对等。文化冲突导致的便是对通过英语进行中医药文化传播工作的开展形成了一定的阻碍。
        二、在“一带一路”背景之下以英语进行中医药文化传播的有效策略
        结合“一带一路”的政策来看,我国中医药文化以英语作为传播语言来进行文化的输出,可以从“引进来”和“走出去”两个方面进行开展,同时再结合其他有效策略,便可以有效完成中医药文化在世界范围内的传播。具体来说,从以下几个方面进行有效开展,便可以获得良好的效果:
        (一)扩大中医留学生招生的规模
        我国“一带一路”的外交策略中,覆盖了六十多个国家,其最终目的是为了建立起一个政治互信、经济融合、文化包容的利益、命运和责任的共同体。“一带一路”在沿途所覆盖的六十多个国家中,为中国与这些国家之间的经济交流和政策互通方面提供了良好的平台,中国在这些国家中的形象和公信力也在不断提升[3]。因此,中国可以加大在这些国家中扩大来中国学习中医的留学生的招生规模,促进更多的外国留学生来中国进行中医文化的学习。而这些留学生最终便会成为中医药文化传播的种子,被撒向世界各地,是为中医药文化传播中的“引进来”战略。
        比如,在我国西安交大医学院便有许多来自其他国家学习中医药的留学生,这些留学生在学习的过程中,不单单是对中医药知识体系的学习,同时也是对中国传统文化的学习。只有将中医药文化融入到中国传统文化体系之中,才能更深刻和精准地领会到中医药文化的精髓之所在。


        (二)以海外孔子学院为地方传播中心
        我国现在在世界许多国家都建立有孔子学院。而孔子学院是我国在世界范围内进行中国文化传播的官方机构,也是中国文化在海外最具有权威性的代表机构。因此,通过孔子学院来实现中医药文化的英语传播策略,从文化权威性和文化公信力方面,可以提供一定的保障。这种方式便是“走出去”战略的直观体现。
        截至目前,我国在全球78个国家中所开设的240多所孔子学院中中医、太极拳等中华传统文化课程。而在对“一带一路”所覆盖国家的统计中,已经有51个国家建立了孔子学院,共有一百三十多所,并且拥有近五十万的注册学员,受到这些国家人民的普遍欢迎,为我国中医药文化的传播奠定了良好的文化基础。
        在我国孔子学院的文化输出战略中,将中医药文化融入到了中国文化课程体系之中,使注册学员对于中医药的文化产生一定的认识和了解,并且最终对这种医学体系产生学习和钻研的兴趣。
        (三)多语言教材开发,提升师资力量
        人类文明得以长足发展和传播的关键便在于语言和文字的发明。因此,中医药医学体系的建立和文化的传播需要注重教材的完善和开发,而对外传播便需要多语言教材的开发,为不同语言使用者提供与之语言体系相符的参考类书籍[4]。
        而对于中医药文化多语言教材的开发,便需要具备专业性极强的中医药文化师资力量团队。师资团队除了要具备专业性的中医药学理论知识,还需要对西方文化和英语语言有着较为深入的理解,因此在教材编纂的过程中,可以将中医理论中的一些专有名词达到翻译的功能对等,使英语语言使用者在阅读过程中能够降低理解的障碍。比如,中医中所说的“穴位”这个概念,便是西医神经学体系中所阐述的“神经节”。
        (四)注重网络平台的使用
        在21世纪的经济全球化时代背景下,互联网在其中扮演了十分重要的角色。随着各种网络交易平台的建立,国际之间的经贸合作交流越发频繁和高效。因此,中医药文化以英语作为渠道的传播也可以通过互联网平台来得以高效实现。在这样的情形之下,注重海外互联网媒体网络平台的建立,可以为我国中医药文化的传播提供有力的网络平台保障。
        网络平台以及庞大的数据承载量和高效的传播速率使得文化传播工作以“光速”进行着。因此,在新的时代背景之下,利用好互联网平台的优势之所在,是中医药文化多元化传播策略的有效方式之一。
        (五)中医标准语料库的建立
        由于我国具有九百六十万平方公里的辽阔面积,且地区差异较大,因此中医药文化体系中也具有较为复杂的语料内容。而语料的不统一,也是对文化输出产生阻碍的因素之一。因此,在汇总全国中医药文化的同时,建立统一的中医药标准化语料库,对于中医药文化的传播可以起到直接性的作用。
        对于英语为母语的使用者在进行中医药文化的学习和研究中,通过具有权威性的标准化中医语料库的参阅,可以获得最为权威和正确的中医药文化知识,为全球范围内中医药文化体系的统一提供一个有力保障。
        三、结束语
        中医药文化在我国传统文化中是一大组成部分,也是我国在世界各国中的一个响亮的“标签”,并且对于人类医疗发展做出了巨大贡献。因此,注重在“一带一路”背景下的中医药文化英语传播,对于全人类医疗体系的发展和中国文化的传播都具有划时代的意义。
        参考文献
[1]邓天卫, 张飙. "一带一路"背景下中医药文化英语传播策略探究[J]. 教育教学论坛, 2019, 000(038):131-132.
[2]杨建道. 一带一路背景下中医药英语翻译人才培养机制研究[J]. 印染助剂, 2017, 000(0z1):275.
[3]石磊, and 何占义. "\"一带一路\"背景下中医文化在英语国家传播的策略研究." 长春中医药大学学报 034.005(2018):821-825.
[4]王小燕. ""一带一路"背景下中医药文化的翻译,传播现状与路径." 洛阳师范学院学报 7(2020).
【作者简介】
张琳琳,1967年,女,汉族,籍贯:天津市河西区
单位:南阳理工学院  职称:副教授  
研究方向:英语教育、跨文化交际
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: