陈立影
中国传媒大学附属小学
摘要:英语作为实用的语言工具,早已进入了我国的小学课堂。处于小学阶段的英语教师更应打破传统的应试教育教学方法,将语言教学与文化教学有机地结合起来。文化教学也应成为英语课堂教学的组成部分。如果学生对西方文化不了解,势必造成英语学习乃至交际的失误。理想的英语教学是使学生既学习了语言,同时也掌握了该语言的文化。小学阶段承载着基础教育的任务,因此,在小学英语课堂中教师要更为关注西方文化意识的培养,将更多的西方文化引入到小学课堂之中。
关键词: 文化教学 语言教学 中西方文化差异 跨文化意识 英语课堂
文化和语言两者是分不开的,两者是和谐统一发展的。英语教学中的文化教学有助于学生了解与熟悉英美文化,加深对语言本身的理解与掌握,在语言教学中,教师必须为学生的语言学习创造良好的内在条件,加强文化教学,这也是提高语言水平的必要途径。教师要根据学生的认知特点,不断改进教学方法,注重学生英语学习和实践活动,有意识地渗透文化教育,教会学生得体地运用语言,让学生感受、体验、理解、接受来自不同地域的文化,帮助学生拓展视野,做到语言知识与文化知识的有机结合,从而有效地培养他们的跨文化意识,提高他们跨文化交际的能力,培养学生英语综合运用能力。
一、英语教学中文化因素的教学与语言教学的关系
语言和文化关系紧密,互相依存,二者缺一不可,因此文化自然成为语言教学内容的一个组成部分,而且是十分重要的部分。要掌握和运用一种语言,就必须同时学习这种语言所承载的民族文化。在对待文化的问题上,英语教学的基本共识是,以语言教学为主,同时紧密结合相关的文化教学。在英语教学中处理文化因素应体现在:
(1)文化教学要为语言教学服务,必须结合言语要素的教学和言语技能、言语交际技能的训练,介绍相关的文化知识背景。
(2)对于跨文化交际中易出现的交际困难和障碍,要有针对性的进行文化教学。
(3)教学内容既要有代表性,又要以发展的眼光看问题,牢记文化是在发展的,风俗习惯也是会改变的
(4)在教学方法上,文化知识背景的教学应当从属于语言要素的教学及言语技能和言语交际技能的训练。
二、中西方文化差异原因及表现
语言是社会的产物,它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。不同的文化背景和文化传统,使中西方在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。
(一)不同人文、地理、历史等环境导致中西习语上的差异
世界上每一个民族由于所处的地理位置和历史发展的不同,必然会导致语言上的差异。这点在中西方称呼方法上尤为明显。称呼是在日常生活中和别人打招呼的一种符号,西方的称呼方法和我们的大不相同,这就要求我们要正确地使用称呼,否则就会被认为不礼貌。
在英语称呼中常用Mr.、Mrs.、Miss后面通常加人名。在西方人看来,直呼其性是非常不礼貌的行为。然而,在我国情况却恰恰相反。姓氏后加上先生或女士是表示尊敬的主要表达方式。如果不了解该文化上的差异,轻则会被认为不礼貌,更会闹出理解上的笑话。
(二)不同的历史文化渊源及文化背景导致中西词语内涵上的差异
英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,并形成了各自不同的心理模式和心理趋向。同是一种事物,“由于民族间不同的心理感受,在语言中就会出现不同的意识感知,而且这种意识感知的不相融合,又必然导致出两种截然不同的语言效果”。
在小学英语课文经常出现“Excuse me,please”, “After you”, “You first”以及 “Thank you”。一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,感觉相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。在公共场合,不管得到怎样的帮助,都要道一声“Thank you.”,这是最起码的礼节。
三、西方文化意识在课堂中的呈现方式
学习语言不应只是对该语言语音、语法、句法、词汇和习语的掌握,也不只是同语言本身打交道的问题,学习一门语言的目的在于运用语言进行有效交际。这不仅需要掌握足够的语言知识,而且需要了解该语言国家的文化背景知识。“一定的语言总是历史地和一定文化相关联。各种语言本身只能在交织蕴藏语言的文化背景中才能被充分认识,语言和文化总是被一起研究的。”因此,在小学英语课堂中,在学生早期接触这门语言的时期,教师一定要在课堂中渗透西方文化,唤醒学生西方文化意识。
(一)文化因素与语言教学相结合 ??
在教学中,教师要在语言教学的同时,适时适度地深入到文化教学,即在语言中教文化,在文化中教语言,使二者经常相互转化,使学生取得对英语文化的认同。如果这种教学实践能随着教学目的有计划地持久深入下去,学生对英语文化的认识和体会就会日益丰富和加深,从而有助于他们深层次地去理解和把握语言。所以,作为英语教师,我们要善于巧妙地把教学内容中有关涉及英美文化知识的如民族性格、价值观念、行为习惯等等有机地融入到课堂语言教学中,使学生能经常得到英美文化的刺激,唤醒学生的西方文化意识,从而在他们的潜意识中真正形成跨中西文化的交际能力。
(二) 思维培养与言语交际相结合 ??
英语文化因素对于学英语的中国学生的另一个重要影响反映在英语民族独特的思维方式上。教师在教学中就应通过大量的情景交际训练活动,培养学生的语感,帮助学生尽快适应英国人的思维方式,尽早形成英语思维外壳,使学生的英语文化素养上升到用英语严谨思维的高度。
小学生水平有限,不可能完全达到运用英语思维,但是作为教师必须进行引导,由易到难,逐步培养这种思维能力。背诵就是一种很有效的方式,教师要挑选一些有关外国文化的小文章,让学生在有限的时间里进行背诵,接着教师就文章的内容提出问题,这时学生不需要先把问题和答案翻译成汉语再进行回答。对于基础较好的学生来说,可以进行更复杂的训练活动,如编排话剧、讲故事等。这些方法既可以让学生初步了解西方人待人处事的态度和方法以及生活方式、风土人情,更能有效地训练英语思维,运用英语交流,真正达到学习英语的目的。
四、总结
综上所述,在课程改革这个背景下,我们要利用好现行教材,恰当地结合西方文化背景进行英语教学,教材中丰富的西方文化背景知识为我们进行跨文化交际意识的培养提供了很好的素材。我们应当有意识地把文化知识渗透到具体的词汇教学、语篇教学中,通过横向或纵向的联系,正确、恰当地运用到具体的语境中,培养学生阅读英美文学作品的能力,唤醒学生的文化意识,把语言知识和文化知识有机地结合起来,真正地把“文化教学融入语言教学”, 使学生乐于了解和学习西方文化,从而切实地培养学生的跨文化意识,形成学生进一步进行跨文化交际的能力。
参考文献:
[1] 陈申:《外语教育中的文化教学》,北京语言文化大学出版社,1999年。
[2] 王振亚:《语言与文化》,高等教育出版社,2000年。
[3] 于建平:文化差异对英汉翻译中词义和语义理解的影响 [ J ] .中国翻译, 2000, (3).
[4] 陈申,语言文化教学策略研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,2001.
[5] 王笃勤,英语教学策略论[M],北京:外语教学与研究出版社,2002.
[6] 郑亿兰:中西方文化差异与英语教学 [ J ] .P140-P142.江西师范大学学报,2002, (6).