基于英汉文化差异视域下的大学英语翻译教学探究

发表时间:2021/5/14   来源:《教育学文摘》2021年第36卷2月4期   作者:范新
[导读] 在大学英语翻译教学活动中,教师要综合考虑到英汉文化差异,对整个翻译教学带来的影响。

        范新
        (中共辽宁省委党校(辽宁行政学院、辽宁省社会主义学院)文史教研部 辽宁省 沈阳市 110000)

        摘要:在大学英语翻译教学活动中,教师要综合考虑到英汉文化差异,对整个翻译教学带来的影响。在实际的翻译教学活动中,能够结合正确的方法让学生能够掌握翻译的技巧,有效提高学生的学习效果。而在我国目前许多高校英语翻译教学活动中,由于部分教师没有充分认识到,加强英语翻译教学的重要作用和现实意义。在教学活动中,仍旧沿用传统的教学理念和教学方式来开展相应教学活动,导致其整体教学质量得不到有效提升,同时还严重阻碍了学生的思维发展,相应的教学活动缺乏针对性和实效性,达不到预期的教学目标。在英语翻译教学活动中,由于学生不够了解英语文化背景,翻译出来的内容与实际意思具有较大差异,甚至出现了严重的使用错误。因而,在当前的大学英语翻译教学活动中,教师要充分认识到英汉文化差异对翻译教学带来的影响,加强教学改革,结合针对性的教学过程,提高学生学习的整体效果。基于此,在本次研究中就结合大学英语翻译教学中存在的问题进行研究讨论,深刻探究英汉文化差异对大学英语翻译教学带来的影响,并提出相应的教学建议,加强教学改革,有效提升大学生英语翻译教学的整体质量。
        关键词:英汉文化差异;大学;英语翻译;问题;策略;教学探究
        
        前言:在不同国家和地区的发展过程中,当地的文化和社会环境构成了一种新的语言。而在不同国家发展过程中,由于受到文化,社会等诸多客观因素的影响,使得语言文化产生了较大差异。在当前的大学英语翻译教学活动开展过程中,为了有效提升其整体的教学质量,则需要教师能够综合英汉文化差异,开展针对性的教学活动,让学生能够了解相应的英语文化背景,深刻体会到语言文化之间的差异。在学生了解英语文化背景之后,更加理解原文翻译,不断强化学生的学习过程,让学生能够产生更深刻的情感体验,有效提高学生学习的整体效果。在当前的大学英语翻译教学活动中,由于大部分学生受到母语的影响,对于英语的学习缺乏学习兴趣和热情,在实际学习活动中,存在许多问题,难以积极主动的去思考探究。而在翻译的过程中,由于受到母语的影响,对于英语文化不够熟悉,增加了学生学习的难度。为了有效解决这一系列的问题,在大学英语翻译教学活动中,教师要引入英汉文化差异,加强翻译教学,综合考虑到英汉两种语言对学生翻译过程带来的影响,有效消除英汉两种语言理解的差异,提高学生的翻译水平。
        一、英汉文化差异概述
        在跨文化交际活动开展过程中,通过翻译能够有效加强人际交流,加强文化的传递。在社会历史发展过程中会形成相应的文化,这些文化具有很强的民族特性。由于受到自然地理,民俗习惯,宗教信仰以及思维方式等诸多客观因素的影响,从而形成了相应的英汉文化差异[1]。由于许多欧美人信仰基督教,而世界上发生的一切事情都是上帝的安排。而上帝这一概念具有很强的基督色彩,在翻译的过程中,如果并不了解这些宗教背景,直接按照我国的文化来进行翻译,就会出现文化亏损的现象,同时还使得翻译的内容与实际意思具有较大出入,导致翻译的准确性下降。我国文化源远流长,我国的宗教信仰包含了儒道佛三大宗教。在我国传统文化中,包含了玉帝,阎王,龙王等人物,同时也产生了许多具有民族特色的文化。而在翻译的过程中,倘若翻译者对于我国优秀的宗教文化背景不够了解,将会增加翻译的困难。在英美文化中,更加注重的是个人的自由,强调人人生而平等的文化观念,在英美文化长期发展过程中,更加注重个人尊严的文化,权力更加倾向于个体。在我国传统文化发展过程中,更加注重“忠”和“孝”这两个概念,在人际交往的过程中,更加注重自我与谈话对象之间的关系。正是由于思维方式上存在本质的差异,出现了文化差异。因而,在当前的大学英语翻译教学活动中,教师要充分认识到英汉文化差异对翻译带来的影响,并且能够正确看待文化差异,指导学生加强国外文化的学习,并且能够将其应用到实际的翻译过程当中,有效提高学生翻译的整体水平。
        二、大学英语翻译教学中加强文化导入的重要作用
        1.强化文化意识
        为了有效提升大学英语翻译教学的整体质量,在实际教学活动中,教师要充分认识到英汉文化差异对翻译教学带来的影响,并且能够在实际教学活动中加强文化导入,不断强化学生的文化意识,让学生能够形成正确的学习观念,有效提升大学翻译教学的整体质量。在大学英语翻译教学活动中,由于受到诸多客观因素的影响,导致学生的跨文化交际能力相对较差,在现实生活中缺乏英语的有效应用,导致学生的英语水平得不到有效提升。在当前的大学生英语翻译教学活动中,通过加强文化导入,以借助语言的内涵和本质,指导学生加强英语文化学习。有效提高学生的英语水平。相对于传统的教学方式来说,加强文化导入能够有效激发学生的学习意识,让学生能够深刻体会到语言知识和跨文化交际之间的关系,不断强化学生文化意识,有效提高学生的文化能力。同时,结合针对性的教学内容,保障相应的翻译教学活动能够更加高效稳定实施,满足学生多样化的需要,构建高效的英语课堂。
        2.提升英语应用能力
        在大学生英语翻译教学活动中,教师还需要加强文化导入,有效增强学生的英语实际应用能力,不断强化学生学习过程,帮助学生产生更深刻的学习体验,构建高效的英语翻译课堂。相对于传统教学方式来说,在大学生英语翻译教学活动中,教师要充分满足学生多样化的学习需求,加强文化导入,让学生能够充分了解到英汉文化之间的差异,使得学生能够正确看待在经济全球化的背景下加强英语学习的重要性和现实意义[2]。而在整个教学活动中,教师要充分考虑到学生的实际学习需要,不断强化学生的思维认识,帮助学生加强对英语文化知识的理解和应用,更好的将英语文化应用到实际的翻译过程当中,有效提高学生学习效率,构建高效的英语翻译课堂。英语在国际交流中扮演着重要的角色,而在当前的大学翻译教学活动中,教师要综合相应教学内容,加强学生对英语文化的理解,通过加强英语语言特色修辞方法的应用,不断强化学生的学习能力,让学生能够结合实际语境翻译最佳译文。
        3.提高学生英语成绩
        在大学英语翻译教学活动中,结合文化差异,加强文化导入,有效提高学生的学习成绩,帮助学生掌握正确的学习方法,提高学生学习效率。在大学英语翻译教学活动中,英语四六级改革越来越快,翻译的分值逐渐加大。在大学英语翻译教学活动中,教师要加强思想认识,强化翻译教学,保障相应教育活动能够满足学生多样化的学习需要,有效提高学生的学习效率。而在实际教学活动中,由于学生对于英语文化不够了解,难以灵活应用英语语言和汉语的特性,在翻译的过程中,出现了词不达意的现象,难以提高学生的学习效果。而通过加强文化导入,结合学生感兴趣的内容,激发学生学习意义,是让学生能够全面加强英语文化背景的学习,并且能够利用课余时间进行更深入的学习,充分调动学生的学习热情,有效增强学生对词语和语法的理解,提高学生的英语翻译水平和成绩[3]。
        三、大学英语翻译教学中存在的问题
        1.缺乏足够思想认识
        在大学英语翻译教学活动中,由于大部分教师没有充分认识到加强英汉文化渗透的重要作用和现实意义,在实际翻译教学过程中,仍旧沿用传统的教学理念和教学方式来开展相应的翻译教学活动。新课程改革对大学英语翻译教学提出了更高的要求,而教师在教学活动中缺乏足够的思想重视,翻译教学的内容相对较少,存在教学目标定位不明确的现象,使得学生在学习过程中难以积极主动的参与到课堂当中。由于受到应试教育的影响,在大学这一阶段的学生在思想上高度放松,自主学习能力相对较差,没有充分认识到加强翻译学习的重要性,在实际的学习过程中存在很多弊端,严重降低了学生学习的整体效果。

在实际教学活动中,教师更加注重听、说、读、写等基本能力的锻炼,没有充分认识到加强翻译教学的重要作用,使得翻译教学的整体质量得不到有效提升。
        2.教学内容设置不合理
        在大学英语翻译教学活动中,教师要综合相应教学内容,加强对学生学习能力和综合素养的培养,不断强化学生学习过程,使得学生能够养成良好的学习习惯。而在当前的大学英语翻译教学活动中,由于相应的教学内容缺乏针对性和实效性,难以有效培养学生的综合能力,同时还增加了学生的理解难度,其整体教学质量得不到有效提升。新课程改革对大学英语翻译课程提出了相应的要求,在指导学生加强英语知识学习的同时,还需要学生能够掌握一定的词汇量和翻译技巧,保障翻译译文没有语法错误。而在当前的高校英语翻译教学活动中,由于大部分教师忽略了英汉文化之间的差异,更加注重基础知识教学,没有考虑到学生的实际学习需要相应的教学过程缺少依据。在教学活动中,按照自己的喜好来开展相应的翻译教学活动,使得相应的教学内容难以满足学生的实际学习需要,而学生的翻译能力和水平得不到有效提升。
        3.教学模式缺乏创新
        在大学英语翻译教学活动中,由于受到传统教学模式的影响,教师更加关注学生的翻译结果,没有充分考虑到学生对知识的理解能力和掌握能力,从而在教学活动中缺乏教学模式上的创新。在高校英语翻译教学活动中,为了提升其整体的教学质量,则需要教师能够掌握翻译理论基础,并且能够对西方国家文化有深入的理解和认识。为了达到这一教学目标,在大学英语翻译教学活动中,还需要教师能够具备创新意识和能力,通过大胆的尝试和努力,不断提升大学英语翻译课堂的有效性,使得学生能够加强英语知识的学习和实践,提高学生学习的整体效果。而在当前的大学英语翻译教学活动中,由于部分教师仍旧沿用传统的教学理念,在实际教学活动中更加注重课本知识,教学教学方法相对较单一,难以满足学生的实际学习需要。而固化的教学模式是降低了学生的学习体验,使得学生难以积极主动的参与到课堂当中,不利于学生自主表达,同时还增加了学生翻译的难度,使得学生逐渐丧失了翻译的动力和兴趣。
        四、加强英汉文化差异在大学英语翻译教学中应用的策略
        1.加强师资建设,提升教师综合水平
        在大学英语翻译教学活动中,通过加强英汉文化差异的有效渗透,不断强化学生学习过程,帮助学生养成良好学习习惯,有效提高大学英语翻译教学的整体质量。因而在当前的大学英语翻译教学活动中,学校要加强师资力量建设。在教育活动中,通过加强英语教师的专业性培训,鼓励教师进行进修,不断提升教师自身的专业水平,加强钻研,有效提高教师的工作绩效,使得相应的翻译教学活动能够更加高效稳定开展,提升大学英语翻译教学的整体质量[4]。在高校师资建设过程中,可以建立专业的考核体系,使得教师能够不断提升自身的专业水平,加强专研,有效提高教师自身的专业素养。在招聘英语教师的过程中,可以通过加强对应聘者英语文化知识背景的考察,使得教师能够认识到英语文化差异对大学英语翻译教学带来的重要作用,并且能够在实际教学活动中加强学习,不断更新自身的知识体系,保障相应教育活动能够更加满足学生多样化的学习需要。而在大学英语翻译教学活动中,通过定期邀请翻译工作者来为学生授课,借助更加专业的翻译教学,让学生能够在真实有效的情境中加强翻译练习,有效提高学生综合能力,加强对学生翻译能力的锻炼。在真实有效的情境中,让学生能够加强英语文化知识的学习,并且能够将其应用到实际的翻译过程当中,提高翻译教学整体质量。
        2.加强文化背景学习,激发学生热情
        在大学英语翻译教学活动中,通过加强英汉文化差异的有效渗透,并且能够综合英汉文化差异,开展针对性的教学活动,指导学生加强国外文化背景的学习,有效激发学生学习热情。让更多的学生能够参与到课堂当中,提升大学英语翻译教学的整体质量。因而在当前的大学英语翻译教学活动中,教师要结合教材中的内容,进行有效的课外拓展,加强外国文化背景教育知识的学习。在教学活动中,综合自身的经历,充分了解英语文化背景,并且能够结合现有的知识,加强对英语文化背景相关知识的讲授,让学生能够加强学习英语文化背景知识。相对于传统的教学方式来说,在大学生英语翻译教学活动中,教师可以加强多媒体技术的使用。在网络上寻找相应的视频,结合多媒体为学生展示英汉地理环境,宗教信仰,风俗习惯等多方面的差异,让学生能够加强英汉文化差异学习,并且能够在现实生活中加强差异的应用,强化学生学习过程,帮助学生养成良好学习习惯,有效提升大学英语翻译教学的整体质量[5]。学校还可以为学生开设相应的英汉文化课程,为学生提供更多的学习机会,加强国外文化的学习和了解。在整个教学活动中,通过为学生提供良好学习机会,让学生加强阅读欧洲文化,英美文化等不同文学作品。在观看原版影视作品的过程中,让学生能够充分了解英汉文化差异,对文化差异有更直观的感受,加强跨文化学习。
        3.构建良好学习氛围,学习英语文化知识
        在高校英语教学活动中,教师还需要为学生构建一个良好的学习氛围,让学生能够在强烈的英语学习氛围中,加强英语知识学习,有效增强学生学习的自主性和自主性。因而在当前的高校英语翻译教学活动中,则需要教师能够为学生构建一个良好的学习氛围。在指导学生加强英语知识学习的同时,结合丰富的英语课外活动,不断激发学生学习热情,指导学生能够加强英汉文化差异学习,并将其应用到实际的翻译过程当中,有效提高学生翻译的整体水平。在高校英语翻译教学活动中,可以通过组织相应的翻译协会,开展全校性的文学作品翻译大赛,让学生能够根据自己感兴趣的内容,选择相应的翻译活动。在指导学生进行英美文学作品翻译,或者话剧表演的过程中,指导学生进行更深入的学习,深刻体会到英汉文化差异,不断增强学生对文化的敏感性,让学生在实际翻译过程中,加强英语知识的实践应用,不断强化学生学习体验,提升学生学习的整体效果[6]。学校还可以利用校园广播,定期播放不同英语背景文化知识,帮助学生收集相应的英语文化背景知识,学到更多的内容,并将其应用到现实生活当中,有效提高学生翻译水平。
        结语
        总之,在大学英语翻译教学活动中,教师要充分考虑到英汉文化差异对翻译教学带来的影响,采取更具有针对性的教学措施,加强教学改革,让学生能够更加了解国外文化,有效提高学生翻译的准确率。在英语翻译教学活动中,要指导学生加强英汉文化差异的学习,不断强化学生学习过程,有效提高学生翻译的质量和水平。
        参考文献:
        [1]王丹丹.大学英语翻译教学中处理中西方文化差异的策略探讨[J].作家天地,2020(09):17-18.
        [2]王江安.中西文化差异下大学英语教学中英美文学作品翻译[J].福建茶叶,2020,42(03):388-389.
        [3]张蓉.提升大学英语教学质量的新视角——评《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》[J].领导科学,2019(17):128.
        [4]何小妮.论中西方文化差异对大学英语翻译教学的影响[J].校园英语,2019(29):22.
        [5]田廑.文化差异背景下大学英语翻译教学改革研究[J].宿州教育学院学报,2019,22(01):94-96.
        [6]彭宣红,付凤熙.英汉词汇的文化差异在大学英语词汇教学中的运用研究[J].岳阳职业技术学院学报,2017,32(01):59-61.
        
个人简介:范新,女,汉族,辽宁省沈阳市人,研究生学历,讲师,研究方向:大学英语教育,翻译教学。
       
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: