葛瑞雨
贵州大学 外国语学院,贵州省 贵阳市 550025
摘要:随着中国经济快速发展以及全球化加速,同世界各个国家的交往越来越频繁,联系越来越紧密。此外,“汉语热”以及“一带一路”都加速推进了汉语的学习和中华文化的传播,汉语国际推广的进程加快。不管是第二语言学习者还是海外的对外汉语教师,在跨文化适应的过程中都会遇到“文化休克”的现象。 “文化休克”给汉语教师和第二语言学习者都带来了挑战。本文立足于探究文化休克对汉语国际教学带来的影响并对海外汉语志愿者自身克服文化休克及在汉语国际教学上克服文化休克提供建议和思考。
关键词:文化休克 汉语国际教学 汉语教师
一、文化休克概述
1.文化休克的定义
Redfield、Linton和Herskovits(1936)最早提到了“文化休克”。最有影响力的是Oberg(1960)在《实用人类学》中提到的概念:“由于失去自己熟悉的社会交往信号或符号,对于对方的社会符号不熟悉,而在心理上产生的深度焦虑症。”他认为,一个人在离开母语环境去到陌生的目的语环境时:会产生心理上的一系列情绪,而这些情绪都属于正常现象。祖晓梅的《跨文化交际》一书中也是沿用的这一概念。
胡文仲(1999)对文化休克有了更进一步的认识,他提出“文化休克”是一个人从一个地方迁移到另外一个地方,原有熟悉的符号、习俗、行为模式、社会关系价值观念等被新的不熟悉的符号、习俗、行为模式、社会关系价值观念所代替,会产生心理上的负面情绪和生理上的疾病[1]。
2.文化休克的理论模式
对于文化休克的模式,John Berry提出的四种模式有很大的影响力。他认为在对自身原有文化的固化认识和对新文化环境探索两种因素的影响下,产生了四种不同的文化适应模式:同化、分离、融合、边缘化。
同化是指不愿保留自己原有的文化传统和身份,而去追寻新环境里的观念文化。分离指愿意保留自己原有的文化传统和身份,多和母语同胞接触,这一类大多是到目的语国家工作和留学的人。融合指在保留自己原有的文化传统和身份上去接受新的,将两种文化进行兼并融合。边缘化指对两种文化都没有兴趣,人际交往较少,把自己置身于两种文化的边缘。这种模式很少人采取。
3.跨文化适应的过程
3.1 四阶段模式 Oberg最早把短期旅居者跨文化适应分成了四个阶段,分别是蜜月期、挫折期、调整(恢复)期、适应期。这是在跨文化适应中都会经历的过程,只是对个体而言,程度不同,所需的时间不同。每个阶段产生的时间、表现、原因各有不同。
蜜月期是一个阶段,发生在最开始的一两周。这个时候对于周围的文化和环境都很新奇,充满了探索欲,感觉所在的文化和环境很美好。随后来到挫折期,这个阶段就是“文化休克”期,也被称为“文化震荡期”。这个时候母语文化和目的语文化产生碰撞,生活上开始出现不适应,因此沮丧、想家、情绪低落,想要回到自己熟悉的文化当中。第三个阶段为调整期,意识到了两种文化的不同之后就开始自我调整,这个时候情绪逐渐恢复积极状态。最后是适应期,客观的对待文化差异,能接受和处理不同,心情变得愉悦,在新文化中有了自己的生活方式。
3.2 “U曲线”模式
Lysgaard1955年针对文化适应的四个阶段提出了“U曲线”模式。根据“U曲线”模式在蜜月期和适应期文化适应度最强,在挫折期文化适应度最低,而调整期中等。这种模式有一定的局限性,受到了一些学者的质疑。因为有些旅居者可能没有经历蜜月阶段,他们一来到异文化环境产生的就是负面影响。
二、研究综述
1.国外对文化休克的研究
国外对于文化休克的研究有两个方面:首先是专门针对学术的探讨。其次,在全球化的影响下,出国人数增加,越来越多的人面临文化休克的困扰。因此,针对文化休克现象的研究以及解决策略也越来越多 。
Oberg(1960)提出的文化休克影响最大也最早,使文化休克现象及其研究进入众多学者的视野。此后的研究对象通常为以商务、学习为目的出境人员,以及国际组织工作者等。研究的主要问题多集中为出国人员及归国人员的跨文化适应、组织管理和实用性的出国或归国适应培训等。
2.国内对文化休克的研究
从查阅相关文献可以得出目前国内学者针对文化休克的研究大致有三方面:跨文化交际中的文化休克、针对留学生的文化休克研究、文化休克与对外汉语教学。
第一类是研究跨文化交际中的文化休克现象。这一类文章大多数是从全球化背景出发,从跨文化适应方面入手,针对跨文化适应过程中的文化休克现象提出一定的建议。如程茹军(2007)提到在全球化的背景下,跨文化交流增加,跨文化交流带来的冲突也在增加,因此必然面临文化休克的问题。对此,他提出了这种背景下减少跨文化不适应的建议[4]。姜鹏(2007)从文化维度的角度出发,也对文化差异和文化休克进行了研究。试图在具体技术层面、理论原则层面和现实综合途径等方面对克服文化冲突与文化休克提出方法论建议,建立和发展良性的跨文化交际关系[7]。并对我国的跨文化事业提出展望。
第二类是针对留学生的文化休克研究。这类文章都从留学生视角出发,且大多数针对某一具体国家,具体地域的留学生群体进行研究。主要通过研究特定对象留学生的文化休克原因和现象来提出解决建议。如邓琬珂(2012)对留学生文化休克现象的研究并提出建议。沈巧,施叶丽(2011)以英美中国留学生为研究对象,对不同时代的中国留学生文化休克现象成因进行分析。
第三类是将文化休克现象和对外汉语教学联系起来。这类文章大多数以特定国家的汉语国际教学为研究对象,且大部分以泰国的孔子学院和留学生为研究对象。最后对汉语教师在汉语国际教学中处理文化休克的现象提出建议或思考。如于航(2012)的研究以泰国的汉语志愿者为研究对象。证实了文化休克的一些研究理论,如文化休克的现象很普遍、还通过对志愿者的跟踪调查证实了文化休克各阶段的特征。在他的研究中有一些新发现,比如一些特殊的环境对文化适应也产生影响、并不是每个志愿者都会经历文化休克的四个阶段,可能出现某个阶段缺失的现象。志愿者的语言能力和文化适应能力并不一定呈正相关。吴明珍(2020)从泰国志愿者的心理和生理两个方面对文化适应现象进行研究。最后得出结论,泰语水平高低和出国经历是影响志愿者文化休克程度的重要因素;志愿者在心理适应上大多能保持良好的心态;而工作适应情况最差这方面的困难主要来自于学校的教育政策以及教学对象。陈梓楠(2015)以菲律宾高校的汉语教学为例对文化休克现象进行分析。指出了汉语志愿者在菲律宾文化适应过程中遇到的主要问题并分析了原因,为以后去到菲律宾的汉语志愿者在跨文化适应方面提供了参考。
三、文化休克对汉语国际教学产生的影响
1.积极影响
Adler(1987)也提出了文化休克的7点积极影响。此外,严文华(2008)在《跨文化沟通心理学》中提到文化休克是有积极意义的,本来就是正餐的组成部分[2]。很多学者在讨论其不利的一面,但是不可否认的是,文化休克也能带来一定的积极作用,特别是在对外汉语教学方面。其主要表现在以下几点:
1.1认识磨合文化差异
对于学生和老师而言,都需要一个适应和磨合文化差异的过程。在这个过程中,如果能处理好两种文化的关系,对自生的适应和发展都有促进作用。因此,在对外汉语教学中教师应该引导学生正确认识文化休克,促进自身和学生尽快认识和适应文化差异,减少消极影响。
1.2促进课堂教学改进
对外汉语教学课堂上的文化休克现象对汉语教师提出了很大的挑战,但是这种挑战换而言之也是一种动力。在教学界,很多教学模式难以在对外汉语课堂上完成。因此,面对文化休克,教师可以创新独特的教学模式,使之与“文化休克现象”相结合,促进课堂教学效果提高。
1.3增强文化适应能力
不论是学生还是老师,在对外汉语学习的课堂上,都在一边处理着文化休克所带来的不适应,一边潜移默化中提升了自己的文化适应能力。从最初的抵触和不知所措到最后的接受和融合。因此,在处理文化休克的过程中,增强了自己的文化适应能力,也促进了对外汉语课堂的顺利进行。
2.消极影响
在医学上,把“休克”视作一种病症。学术上,也很多学者持文化休克带来消极影响的态度。总的来说,有以下几个方面:
2.1对教师--削弱教学效果
对外汉语课堂本身就是进行跨文化交流的场所。对教师而言,如果对外汉语课堂上出现文化休克现象,将大大降低教学效果,影响教学质量。特别是在初级阶段的汉语学习者,对汉语甚至中国文化的认知首先就来自于教师的一言一行。如果教师不能正确处理好两种文化的差异,学生就不能理解教学内容,甚至出现乱用误用的情况。
2.2对学生--降低学习效率
外国学生汉语学习的动机大多来自于工作学习需要和兴趣。但是在初级阶段,语言和文化的差异会影响师生双方的交流,导致学生对汉语和中国文化失去了兴趣,直接降低学习效率。由于文化休克的产生,学生可能对汉语有抵触情绪,不愿意用汉语交流,甚至逃避,这会大大降低汉语的学习效率。
2.3情绪上--负面情绪增多
文化休克的四个阶段就是直接体现在情绪上,所以这是最大的消极影响之一。从第二个阶段开始,就会产生紧张、害怕、孤独、沮丧、焦虑等各种负面情绪。这些情感的跌宕起伏本来就对人体不利,影响人的健康发展。还会进而影响生边的人。从而给自己的学习带来诸多困难。
四、汉语国际教学中文化休克应对建议
1.汉语教师志愿者文化休克应对建议
1.1专业知识方面
教师传道授业,传授的是知识。在教授汉语之前应该充分学习各方面的汉语专业知识,包括语音、词汇、语法、汉字、修辞等等。面对第二语言学习者,还应该确保所传授的知识的准确性,不可教授错误的没有根据的知识。此外,外国学生学习汉语,主要从听和说开始,所以教师还应该提高自己的普通话水平,确保学生学到正确的汉字发音。面对不同水平的汉语学习者,还要使用不同的教学方法以保证教学效果。教师还应该熟悉东道国的语言,在学生不能理解的情况下,用母语给学生清楚的解释。
1.2文化素养方面
对外汉语教师除了教授汉语本体知识,还是中国优秀文化的传播者。因此,汉语教师除了认真学习中国文化,特别是优秀传统文化,还应该充分学习外国文化,并且要掌握中外文化的差异。可以使自己熟悉外国文化,减少不必要的麻烦,应对文化休克现象。此外,教师要提高自身的文化素养,既以正确的方式传播中国文化,同时也要看到文化差异,尊重其他国家的文化。
1.3 教学能力方面
最后,汉语教师还应该提高自己各方面的综合素质,比如职业道德和对异文化的包容。汉语国际教学和中国的语文教学大有不同,针对外国学生的汉语教学有一定的特殊性。考虑到教学中的文化休克现象,针对产生文化休克的不同阶段的学生,教师要采取不同的教学模式和教学方法。多学习汉语国际教育以及二语习得的教学理论、教学方法,而不仅仅只用母语教学理论作为指导。
2.教学实践中文化休克的应对建议
2.1学生方面
应对文化休克对汉语国际教学课堂带来的消极影响,需要学生和教师的共同努力。对学生而言,首先应该培养自己跨文化交际的能力,要多和汉语教师沟通。特别是处于文化休克第二个阶段的学生,更应该和老师交流,增强自己对于学习汉语的兴趣,克服对汉语的恐惧心理。此外,对中国文化的了解必不可少,还要注重课内课外的结合。第二语言的学习,不仅仅只在课堂上,也在课后的交际中。所以要多和老师同学进行沟通,多说多练,锻炼自己运用汉语进行交际的能力。
2.2课堂教学方面
针对不同年龄、不同水平、甚至不同学习阶段的学生应该采取不同的教学方式。为了引导学生应对文化休克的负面影响,提高对汉语文化的适应能力以及运用汉语进行交际的能力,教师可以让学生进行情景模拟练习,促进学生之间的交际。学生在文化休克阶段,容易对汉语产生厌倦,因此,教师在课堂上因注重培养学生对于汉语的兴趣。要掌握每一个学生的汉语水平,有针对性地解决学生汉语学习的困难。
五、结语
诚然,文化休克会对汉语国际教师的汉语教学带来很大的挑战,但是其积极作用也不可否认。在汉语国际教育的课堂上,克服文化休克带来的难题需要师生双方做出努力。正确认识文化休克现象,利用其积极影响增强教学效果,尽量避免其带来的负面影响。尤其针对教师而言,不仅在自身文化适应方面还是教学方面都需要做出改进。才能在对外汉语课堂中提高学生的学习效率,增强教师教学效果。
六、参考文献
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.)
[2]严文华.跨文化沟通心理学[M].上海:上海社会科学院出版社,2008:138)
[3]陈梓楠. 海外汉语教师志愿者教学中的文化休克问题探析——以菲律宾华校的汉语教学为案例分析[A]. 北京大学对外汉语教育学院.第八届北京地区对外汉语教学研究生论坛文集下[C].北京大学对外汉语教育学院:北京大学对外汉语教育学院,2015:6.
[4]程茹军.全球化背景下的文化、跨文化交流与文化休克[J].河北师范大学学报(哲学社会科学版),2007(02):150-154.
[5]邓琬珂.留学生文化休克的原因及对策[J].湖北第二师范学院学报,2012,29(03):68-69.
[6]段继芳.对外汉语教学中文化休克现象与应对策略[J].湖北函授大学学报,2018,31(18):134-136.
[7]姜鹏. 文化维度下的文化差异性与文化休克研究[D].兰州大学,2007.
[8]郭彤彤.桥或墙——论文化休克与对外汉语教师能力的培养[J].辽宁教育行政学院学报,2016,33(01):42-44.
[9]沈巧,施叶丽.不同时代的中国留学生文化休克现象成因分析——以英美中国留学生为例[J].科教导刊(中旬刊),2011(07):6-7+100.
[10]吴明珍. 跨文化适应视角下赴泰汉语教师志愿者文化休克现象研究[D].云南师范大学,2020.
[11]玄雪莹.汉语教师志愿者跨文化适应存在的问题及对策研究[J].今古文创,2020(27):93-94.
[12]杨玉婷. “文化休克”现象及其在对外汉语教学中的案例分析[D].湖南大学,2017.
[13]于航. 赴泰汉语志愿者文化适应调查[D].广西师范大学,2012.
作者简介:
葛瑞雨(1997- ),女,汉族,四川内江人,贵州大学外国语学院汉语国际教育专业2020级硕士研究生。