合作教学作为医学院校专业双语教学途径的研究

发表时间:2021/6/23   来源:《教育学文摘》2021年第36卷2月6期   作者:陈亦挺 李文 陈蓓蓓
[导读] 国家教育国际化政策的推动下,双语教学成为各高校,包括医学院校的发展战略之一。
        陈亦挺  李文  陈蓓蓓
        温州医科大学外国语学院,浙江温州,325035
        摘要: 国家教育国际化政策的推动下,双语教学成为各高校,包括医学院校的发展战略之一。但尚处于发展阶段的双语教育在衔接性、师资与教材方面存在问题。基于以上问题,本文从合作教学的三个层次(合作-协同-团队教学)分析了解决问题的途径。
关键词:合作教学  双语教学 医学院校 语言教师 学科教师
        2011年,教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》要求本科教育创造条件扩大和推进双语教学工作。从2017年开始,随着一流大学和一流学科建设的不断推进,高等教育国际化已经成为各高校的发展战略之一,而双语教学则是践行高校国际化办学理念的途径之一。到目前为止,我国大多数医学院校均陆续开展了以中英文为基础的双语课程教学工作,但实际教学效果不佳。由此,本文将从课程的衔接性、师资和教材三方面探讨现有医学院校双语教学存在的问题以及以英语语言教师和学科教师合作教学作为解决问题途径的可行性。
一、双语教学存在的问题
1.大学英语教学与医学专业双语教学之间的衔接性差
        医科院校的专业双语课程一般设置在大学英语课程之后,但两者基本上各自为政,缺乏前后的内部衔接。大学英语课由英语语言教师授课,而专业双语课通常由学科教师授课。英语教师受到知识结构的限制,很少参与双语教学。两类教师之间缺乏互通,很大程度上导致了大学英语课程无法服务于专业双语课程,而专业双语课程则无法有效适应学生的水平和需求。
2.“语医双馨”师资匮乏
        双语教学具有交叉学科的性质,尤其突出听说教学,对教师外语的综合运用能力尤其是口语和写作能力要求很高。双语授课教师既要懂语言教学规律,又需具有足够的医学知识,但 “语医双馨”的高校教师却凤毛麟角。虽然目前医科院校拥有大批的高学历中青年教师,但绝大多数学科教师英语能力不全面,主要表现在词汇量大、阅读能力强,但口语,听力、写作等能力不足以很好地支撑双语教学。另外,大部分学科教师也无法科学地选择合适的教材、教学方法和测试评估手段等等。再者,大部分英语教师无医学背景,无法很好地驾驭专业知识,缺乏足够的权威。所以,如果学科教师进行独立的专业双语教学,通常在语言能力方面无法胜任;如果语言教师担任专业双语教学,他们不仅面临学科知识的压力,而且还面临来自学生与学科教师的不信任。
3.教材选择欠合理
        双语教学的教材选择事关教学大纲、课程标准和课程设置。目前,我国中英双语教材的主要来源为国外引进、国内出版、翻译和自编,存在着语言难度无法吻合学生实际水平;国外教材内容与国内课程标准和现实环境脱节;自编教材不规范,质量参差不齐;出版断层导致专业知识体系不完整;教材对象层次多、专业广,很多教材偏向科普知识,无法满足医学生实际工作学习的需要;语言不地道等。
二、合作教学的可行性
        基于以上问题,结合双语教学目的,即进一步推动我国教育国际化、增强我国教育在国际上的竞争力;为学生创造应用外语的环境和平台,增强学生运用英语进行专业和学术交流、从事工作的能力,提升学生学术和职业素养;帮助学生在专业课学习中汲取不同文化,增强跨文化交际意识和交际能力,合作教学在一定程度上可以提供问题解决的思路和途径。
        合作教学(又称团队教学),英文为team teaching, cooperative-teaching, collaborative-teaching或co-teaching,指的是具有某一特定专业背景的专业教师和语言教师协同进行课程准备、讲授以及课程评估的教学方式,其合作形式可以是两位教师或两组教师共同负责一门课程。作为一种能够打破资源壁垒和边界、 最大化开发与利用资源以实现共同目标的教学方式,其已在国外的教学经验中被证明可以提高双语教学的效果。
        基于国外教学实践,Dudley-Evans提出了三个层次的合作形式,即合作(Cooperation)、协同(Collaboration)与团队教学(Team teaching)。下文将结合这三个层次探讨解决目前医学专业英中双语教学中的衔接性、师资和教材问题。


        1.合作。合作主要在课前进行,指的是语言教师参与专业课的学情分析,了解专业学科的语篇结构并提供不同视角的材料,以及了解学科的工作方式。在这个阶段,语言教师设计和语言相关的需求分析问卷,了解学生在语言方面的困难所在。在此基础上,双方合作确定双语教学教材。在这个过程中,学科教师负责确保教材章节内容排列符合医学知识学习的顺序,内容由浅入深;语言教师负责筛选教材的语言难度和长度,以吻合学生学情;在必要的情况下,双方合作进行教材建设,以确保教材的科学性和合理性。
        2.协同。协同指的是语言教师和专业教师在课堂以外的合作,主要包括共同设计课程,开设特定的技能课或语言课程。在这个环节,通过语言教师与专业教师的沟通,在双语课程之前,调整大学英语课程,使其成为专业双语课的奠基课程,确保大学英语课与专业双语课之间的衔接。此外,双方教师通过探讨,可以确定同时满足学生语言和专业学习需求的教学方法和测试评估手段,从而实现评教结合,以评促教。
        3.团队教学。团队教学(team teaching)是指在课堂教学环节,语言教师与专业教师的合作,主要包括以下步骤:语言教师获取专业教师的讲课情况,并对讲授的要点准备理解题,以检查学生对要点和专业词汇的理解程度;双方教师共同核对答案;语言教师就所设计的问题对学生进行提问,专业课教师进行讲评。课堂是一个动态的过程,课堂中闪现的语言和专业问题无法在课前完全地预测,有些问题需要及时反馈和解决,有些问题需要留在课后让学生独立解决。在课堂团队教学中,双方教师合作判断这些问题的性质并各司其职做好记录,以在合适的时间给与合适的回应。这种互补的方式使语言和学科教师可以充分地扬长避短,从而做到最大化开发与利用资源。
        合作教学从无到有,从易到难,是一个循序渐进的过程。条件不成熟的医科院校可以首先开展由英语教师辅助的专业课双语教学实验,合作重点在备课、课程建设、课后辅导等方面,也可以尝试在通用医学英语等ESP课程中融入专业教师的角色,再逐步进阶到专业双语课。在合作成熟阶段或在优秀师资有充分保障的院校,可以增加课堂合作教学的比重。
三、结语:
        在双语教学受到日益重视且发展迅速的前提下,合作教学不失为一种解决双语教学中一些问题的途径。相较于独立教学,合作教学更能够促进教学相长:高效的合作教学有助于学生实现从双语学习到纯外语学习的平稳过渡;可以帮助语言教师增加学科专业知识的储备,深化学科知识的理解;同时提升学科教师的语言综合技能,尤其是语言输出能力。 为了保障合作教学在专业英中双语教学中发挥积极作用,需要制度的鼓励和保障,如在资金、科研项目方面进行更多地扶持,鼓励英语教师和医学教师的跨学科合作研究,规范化和常态化合作教学教师培训等。
        作为国内一种新兴的教学方式,合作教学实验以国外居多,国内可参考的有效范式和研究并不是很多,在教学实践过程中,其不可避免会遭遇困难和挑战。因此,需要教育管理部门、学校、教师、学生等多方共同努力,通过教学实验和研究,以探索合作教学成为切实可行且因地制宜的解决方案,服务医学专业英中双语教学,提升医学院校的国际化教育水准。
参考文献:
[1]Barton, C. Cultural synchronicity: cooperative relationships between the ESP unit and other departments. Hong Kong Papers in Linguistics and Language Teaching, 1992, (15).
[2]Dudley-Evans, T. Team teaching in ESP. Research Perspectives in English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
[3]陈忠,陶建平,陈 彬.医学专业课程教学活动中双语教学的应用、改进和再思考.中国医药科学,2021,11(2).
[4]顾维萍.医科院校双语教学的现状与对策研究.西北医学教育,2009,17(3).
[5]胡壮麟.论中国的双语教育.中国外语,2004,1(2).
[6]李同艳.浅论我国高校双语教学的三大瓶颈及其解决对策.北京大学学报(哲学社会科学版),2007,(5).

[基金项目] 温州医科大学2018年度高等教育教学改革一般项目(YBJG201810);温州医科大学2020年度高等教育教学改革项目(JG2020060)
     
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: