语块理论下的大学英语翻译教学措施

发表时间:2021/7/7   来源:《教育学文摘》2021年第8期   作者:张明梅
[导读] 随着全球一体化快速发展,大学英语越来越受到社会重视。英语翻译教学作为英语专业主要内容之一,具有很强的实用性。
        张明梅
        河南牧业经济学院  河南郑州450046
        【摘要】随着全球一体化快速发展,大学英语越来越受到社会重视。英语翻译教学作为英语专业主要内容之一,具有很强的实用性。随着现代教育的不断发展,对于英语语块的研究也越来越受到重视,一些大学学校在英语翻译教学中开始尝试使用英语语块进行教学,以便提高课堂教学质量。本文主要基于语块理论下的大学英语翻译教学进行分析,并提出相关策略。
【关键词】语块理论;大学;英语翻译

        翻译是大学英语专业学生所必须掌握的技能。因此,学生需要加强对英语知识的学习。而在教学方面,教师也需要着重考虑学生实际情况,并改变传统教学方法。通过利用语块化教学方式对现代大学生进行英语翻译教学,促进课堂教学的创新和改革,以便推动英语翻译教学发展,实现高效率的教学。我国对于语块化的英语教学起步比较晚,相关研究也比较少,这也在很大程度上导致了我国在语块化教学方面的经验还不足。而在传统教学模式下,使得英语翻译教学受到了很大的限制。因此,在现代社会发展中,教师需要着重对教学模式进行创新。相关研究显示,通过采用语块化的教学方法,可以提高学生翻译兴趣,促使学生英语水平和综合能力的提高。
1.语块的定义
        “语块”最早是由国外学者在上世纪30年代提出来的,而在近期是在80年代提出语块化概念,并将语块作为语言的基本单位[1]。目前国内还没有对语块化定义,也没有达成统一意见,所以对于语块化的分类,也呈现多样化。对于语块的定义,我们认为语块是以英语为母语的使用者,以固定或者半固定的词汇一起使用而产生一种语言惯性。这种表达形式有时符合语法规则,有时不符合语法规则。但是在以英语为母语使用者中已经属于一种约定俗成的习惯,而且具有常用的特点,保证了语言的原汁原味的特点。在英语翻译教学中,通过使用语块化教学,可以提高学生英语综合能力,避免受到中式英语的干扰。
2.语块翻译教学与传统翻译教学的区别
        在传统英语翻译教学中,教师常常是让学生死记硬背,通过加强记忆掌握语言特点。但是这对学生来说具有一定的压力,而且学生在学习的时候比较枯燥乏味,不利于学生情感的提高。而通过语块化的英语教学,可以让学生掌握大量的固定或半固定的语言结构,他们在学习的时候,基于英语特点和固定的结构去学习和记忆。就像通常在学习英语单词一样,通过运用固定的语言结构提高语言翻译的生动性和趣味性。正是由于英语语言语块化的特点,使得大学翻译教学开始发生变化,为了更好的学好英语,不仅需要学生掌握一些英语单词,更需要学习和掌握一些固定的单词词组。在学习的时候,我们会发现有一些固定的搭配方法不符合语法规则,如果单纯靠一些单词词组去理解,这就加大的学习的难度,而且也无法讲通,因此,需要学生在理解的基础上进行运用和学习[2]。通常情况下,语块的形式是不可分解的,而且也往往具有不可分析的特点。如果采用传统教学方法,学习语块知识,那么就很可能加大了学生的学习难度。因此,在大学英语翻译教学中,教师需要运用语块化进行教学,以便提高学生翻译速度和英语水平,使他们能够快速掌握英语的特点,更多的了解英语文化。
3.语块化教学模式在大学英语翻译教学中的应用
3.1提高学生语块意识
        在传统教学中,教师往往把重点放在翻译技巧和翻译文本的练习上,但这还还不够,优秀的教师应该让学生具备更加宽广的知识与扎实的语言运用能力。

因此,在大学英语翻译教学中,教师要有意识地培养学生的语块意识,让学生真正理解语块理论,使他们以语化形式去积累词汇,构建预制语块,从而使学生能够翻译出地道的语言,提高学生英语综合素质。
3.2创新语块教学理念
        在现代大学英语翻译教学中,教师需要结合语块理论对学生进行教学,在授课中要增加语块练习,通过语块知识的练习和教育,提高学生整体水平[3]。另外,教师需要结合线上线下教学方法,落实对学生的高质量的教学,如教师可以将语块练习与腾讯课堂、钉钉、学习通等线上学习平台进行结合,打造线上线下教学模式,从而提高教学质量,这也能够有效增加学生的翻译练习量。
3.3基于语块知识的教学
        在现代英语翻译教学中,基于语块知识的教学尤为重要。如果学生对语块知识了解不足,那么就可能使得学生大脑的语言编辑能力得不到提高,降低了学生翻译速度,使他们的语言表达不够流畅,甚至在翻译句子的时候出现不合理、不恰当的问题。因此,教师需要着重对学生进行语块知识的教学,提高学生对英语句子和段落的理解,使他们能够真正掌握更多的语块知识,提高学生对语块知识的识别能力,这对于提高学生英语翻译水平有着十分重大的作用[4]。因此,教师需要积极将与块化的教学模式融入到课堂教学中,并鼓励学生进行学习,培养学生语块化的意识。另外,需要加强对学生英语知识的巩固,以便整体提高学生的翻译能力。在进行语块知识的学习的时候,要求学生掌握一些基础的语法知识和语块知识,以便使学生在翻译的时候找到突破口,快速将原文与语块知识进行划分和处理,从而找到翻译的切入点。通过快速进行语言处理,达到理想的翻译效果,这样不仅减轻了学生的学习压力,也解决了学生死记硬背的烦恼,学生不必为不确定的语法规则而烦恼,这对于提高学生学习质量和学习兴趣有着十分重大的作用。
3.4语块知识的运用教学
        在对学生进行英语翻译教学的时候,要求学生要有一定的积累,以便能够更好的运用语块知识,这也是语块教学对学生的要求。只有学生掌握了一定的语块知识,在翻译过程中,他们才能够快速高效的进行翻译[5]。因此,教师需要将此作为教学目标之一,加强提高学生语块知识的能力和运用能力。在实际教学中,教师需要在课前引导学生对经典段落和句子进行翻译,并让他们将自己的翻译与范文进行对比,以便分析自己翻译的优点和缺点,让学生更好的理解汉语和英语的语言差异,避免出现中式英语翻译问题。在翻译过程中,要注重英语语言的地道性,要加强搭配词语和句子使用规范,从而使学生在进行英语翻译工作的时候,保证英语句子的原汁原味。
4.结语
        总而言之,在现代大学英语翻译教学中,教师不仅仅是让学生进行英语词汇的教学,更需要采用语块化的教学模式,转变传统教学方法教学模式,加强对学生英语语块知识的积累,并着重培养学生语块意识,帮助学生打好基础,使他们在翻译的时候能够找到有效的途径和方法,保证英语句子的原汁原味。通过利用语块知识和使用技巧,提高学生英语知识和运用英语的能力。需要注意的是,语块化的学习并不是,固定的它是随着文化发展、地点、场景、人物、时代等变化而变化的。因此,教师在对学生进行语块化教学的时候,也需要根据实际情况进行调整,让学生找到最佳的学习方法,并结合其他学习方法,以便达到更高的教学目标。
【参考文献】
[1]谢力,周荣.基于语块理论的大学英语翻译教学研究[J].黑龙江教育(理论与实践),2019(10):81-82.
[2]李若曦.语块视角下大学英语翻译教学的反思与探索[J].校园英语,2020(26):3-4.
[3]康春光.语块法在大学英语翻译教学中的应用[J].校园英语,2020(49):18-19.
[4]于杰.语块理论下的大学英语翻译教学措施探索[J].英语广场,2021(04):104-106.
[5]洪淑婷.语块教学对大学生汉译英能力影响研究[J].海外英语,2021(08):99-100.
作者信息:张明梅,(1967.12-),女,汉族,河南郑州人,河南师范大学硕士研究生,河南牧业经济学院副教授,主要研究方向:英语教育,英美文学翻译。
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: