高中英语运用翻译教学策略

发表时间:2021/7/14   来源:《中小学教育》2021年3月8期   作者:罗景秀
[导读] 翻译历来被视为高阶英语教学之一
        罗景秀
        宾川县第四中学     671600
        摘 要:翻译历来被视为高阶英语教学之一,作为英语教学手段,可以有效促进学生的词汇学习和记忆,同时对学生语法知识的掌握,阅读能力的提高以及它们的运用也有极大的助益,同时可以潜移默化提升学生的双语思维和文化解构能力,从而能够保障学生形成双语能力和构建国际视野,满足国家高层次英语人才的需求。
        关 键 词:高中英语;翻译;词汇;语法;阅读;双语思维
        引 言:过去多年,翻译学科一直是为翻译专业而专门准备,或者是为英语专业学生而开设的课程,目的是从提高国家国际竞争力出发,适应国家经济、文化、社会建设的需要为培养的高层次英语人才。而随着新课改的不断推进,对高中阶段的学生也提出了更高要求,即根据高中生的心理和认知水平,在不断提高学生英语基础实践能力的同时,需要考虑重点培养高中生处理文字信息和文化解构能力,以及逐步培养高中生的双语思维和分析文字的能力,而高中阶段加入翻译学习的目的正是充分考虑到英语学习周期漫长的问题,以为学生能够深入学习比较文化和提升英语实践能力创造条件。翻译历来被视为高阶英语教学之一,作为英语教学手段,可以有效促进学生的词汇学习和记忆,同时对学生语法知识的账务和阅读能力的提高也有极大的助益,同时可以潜移默化提升学生的双语意识和文化解构能力,而高中阶段加入翻译学习的目的正是为学生能够深入学习比较文化和提升英语实践能力创造条件,从而能够保障学生形成双语能力和构建国际视野,满足国家高层次英语人才的需求。

        一、英语词汇部分运用翻译教学

        词汇部分对于英语教学来说,是基础部分。要使学生在词汇学生中只通过死记硬背,往往会导致“忘了又背,背了又忘”的恶性循环。传统的英语词汇教学,教师通常带着学生通读一遍,然后让学生针对重点单词进行死记,这样不但加重了学生的学习负担,同时还不会是学生产生厌烦情绪。根据新课改的相关要求,教师应该在课堂教学中注重用翻译对进行讲解,这样就会使学生能够发现两种语言文化的不同点和相同点,从而使学生更加深入地理解英文词汇。比如说讲解“multicultural”这个单词为例,教师可以挖掘词汇中的文化含义,然后将其翻译成中文,让学生理解。教师行这样讲解:“You know,multi-culture-al.”教师将该单词分为三部分,然后透过单词的概念意义分析其文化意义,multi意为“多种的”,culture意为“文化”,al是表示形容词后缀,这样解释可以使学生更好地理解单词的由来。

        二、英语语法部分运用翻译教学

        俗话说:“无规矩不成方圆。”对于英语这种语言来说,语法就是其中的“规矩”。要是学生的语法掌握不好,说出来的句子就会产生歧义,落得贻笑大方的下场。传统的语法教学中,教师通常会针对语法知识举出很多句子,虽然这种方式也会起到一定的作用,但是学生再反过头来进行语法复习时需要花很多时间。所以,针对这一情况,教师应该主动将翻译教学方式运用到英语语法教学中。

通过这样的方式,学生能够深入理解两种语言之间的异同,从而加强对于语法知识的理解。比如这句语法填空: A group of men ____(call) themselves “association football” gathered to set the rules of the game.按学生的定式思维,很多同学在不翻译句子的情况下就要误填called所以教师可以将对应的英文句子翻译成中文,“一群把自己称为足球协会的人聚集起来设定该球赛的球规”,通过翻译,学生很容易理解此处的非谓语是表示主动,应填calling。

        三、英语阅读部分运用翻译教学

        阅读教学一直是高中英语教学中的难点。英语阅读在整个英语教学中占有相当大的比重,要是阅读水平高低,就会影响到学生整体的英语水平。传统的高中英语教学中,教师往往知识将整篇文章中的句子和单词挑选出来进行讲解,这样的教学不利于学生的学习。教师应该结合新课改的相关要求将翻译教学方式运用到英语阅读教学中,教师可以将其中难以理解的段落,或者涉及到隐性文化的部分翻译成汉语,然后让学生比较两种语言之间的异同。借助翻译这种方式,学生可以更好地理解原本较难理解的部分,加深他们对于所学文章的印象,有意识地培养思维方式,提高他们的英文水平。
        四,以翻译教学培养学生的双语思维
        双语思维指的是在掌握母语的基础上, 通过“二语习得”不断提高自身应用外语思考的能力,掌握从母语到英语或者是从英语到母语的思维转换过程。翻译正是可以帮助学生建立双语思维的有力方法,通过学习翻译,学生可以为学生分析中英文思维和语法等差异,使学生可以用英语演绎思维思考和组织语言,过滤掉用母语组织英语的过程,直接以全英语思维交流和写作,使学生的英语更加正确。学习英语是个缓慢的过程,教师可以从语言学角度出发,逐渐培养学生的语言交流和应用能力。

        五、结语
        综上所述,根据新课改要求,当前的英语教学要以提升学生的英语综合实践为目标,而翻译正是一种可以有效提升学生英语应用能力,帮助学生提升自身英语实践能力的教学策略,作为高中英语教师,我们应该有效利用翻译作为提升英语教学质量的有效方法,优化课程设计,在英语词汇、英语语法和英语阅读部分运用翻译教学方式,以翻译为载体提升学生的思维和知识容量,为学生更高阶段的英语学习打下基础。
        参考文献:
        [1]金珊,唐利芹.翻译在高中英语教学中的运用[J].佳木斯职业学院学报,2018(10):329-330.
        [2]余海芹.高中英语翻译教学研究[J].當代教育实践与教学研究,2015(02):38.
        [3] 迟志娟,丁庆安.浅谈如何提高学生英语阅读能力[J].山东省农业管理干部学院学报,2004, 6 P153
        [4] 陈梅. 谈阅读理解能力的培养[J].齐齐哈尔大学学报, 2005,3 P110
        [5] 林承璋.英语词汇学 [M].武汉大学出版社, 1997 P162-163
投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: