陈伟
武汉设计工程学院 商学院 湖北武汉 430205
摘要:随着经济全球化进程的不断加快,大学英语教学所发挥的作用不断加大,而大学英语翻译教学更是能够为我国参与国际交流合作提供了有效保障。但当前我国大学英语翻译教学还存在很多的问题,本文在对其进行分析的基础上,提出相应策略,提升大学英语翻译教学水平。
关键词:大学英语;翻译教学;问题;措施
1 引言
大学英语翻译是一门实用性很强的课程,英语专业学生在就业之后大都需要具备较强的英语翻译技能,随着我国对外交流的不断频繁,对大学英语翻译教学提出的要求不断提升,社会各界对其重视度也不断提升。但从大学英语翻译教学实践的情况来看,由于各方面原因导致其存在的问题较多,降低了学生的主体地位,教学质量难以得到有效提升。因此,要及时发现和解决大学英语翻译教学问题,全面提升教学水平以更好地满足学生英语学习需求和经济社会发展需要。
2 大学英语翻译教学存在的主要问题
2.1 翻译教学内容相对单一
现阶段大学英语翻译教学内容相对单一,大部分学校仍然是以传统英语翻译教材为主,缺乏与学生所学专业、生活等方面的联系,因此降低了学生的学习兴趣。比如有些英语翻译教材在将文学作品选为例文时,主要是围绕中外文学名著实施相应的教学活动。但很多经典文学作品虽然具有较强的感染力,但年代久远,在生活、语言习惯等方面与当前实际情况存在很大差异,所以翻译的技巧不同,其实际应用价值较低。同时,英语翻译教学主要是以教材为中心开展的,所有教学内容存在很多的局限性,难以有效提升翻译教学水平。
2.2 教学方法相对落后
在大学英语翻译教学过程中,教师没有将翻译教学与阅读教学的差异进行充分体现,甚至将翻译教学视为阅读教学的一个组成部分,进而在教学中以传统的阅读、分析、翻译以及测试等方法进行翻译教学。在实际教学中由于缺乏现代化的翻译教学理论和专业化翻译技巧的培养,使得大部分学生的翻译能力难以得到快速提升。受到传统课堂教学模式的长期影响,学生在翻译课堂教学中的参与积极性较低,而课堂教学也相对枯燥,教学方法和模式十分固化,所以会引发很多学生的反感。
2.3 学生被动性较强
在大学英语翻译教学过程中,由于教学模式相对落后,所以大部分学生仍然在课堂教学中处于被动地位,远远没有达到以学生为本的课堂教学要求。在翻译教学中,教师占据大部分时间进行知识点的讲解,没有充分考虑到学生在个体性方面的差异。同时,现有的教学模式主要是“大班授课”,因此使得很多学生跟不上课程教学的进度,也难以得到有效的锻炼和提升。所以,大学生在翻译能力方面出现了不同程度的分层现象,差距也是越来越大,甚至有些学生认为自身的翻译能力太低而出现自暴自弃的现象。
2.4 师资力量有待于提升
大学英语翻译要求学生具有良好的英语基础,同时对教师综合能力的要求更高。然而,很多高校在翻译教学安排方面没有做到师资团队的精益求精,很多教学能力和综合能力一般的教师会担任英语翻译课程,因此其在教学方法、教学模式等面难以实现创新,没有充分体现出翻译教学的重要性和特点。在教师开展英语翻译教学过程中,大都按照传统的课程内容讲授模式开展,对具体技巧、方法和形式方面的创新不足,进而存在生搬硬套的现象,翻译教学的灵活性和技巧性没有得到充分体现,因此学生的英语翻译能力难以得到有效提升。
3 大学英语翻译教学存在问题的改进策略
3.1 丰富和拓展翻译教学内容
在大学英语翻译教学过程中,要充分结合学生的专业,完善教学目标体系,准确把握翻译教学目标及人才培养方向,帮助学生形成未来职业发展所需要的英语翻译能力,比如计算机专业学生要重点培养其在专业文献资料翻译方面的能力,并对国外技术研究的进展进行时刻关注,提升学生的专业能力。在实际教学过程中,任课教师要适度引入学生所学专业的内容,组织学生集中分析和研讨专业领域内的翻译特点,并通过不断进行翻译练习使得学生掌握各种翻译技巧及其使用方法。将学生所学专业融入到翻译教学内容中,能够使得学生明确英语翻译学习的重要性和指向性,进而提升其主动学习英语翻译的相关课程的积极性。
3.2 创新翻译教学方法
教学方式和方法的创新对大学生英语翻译教学结果的改进具有十分重要的影响,所以要将学生学习英语翻译的兴趣培养作为出发点,丰富课堂教学形式,降低学生的对英语翻译学习的恐惧。比如,在具体翻译过程中,教师可以将学生带入到相应的翻译场景中,使学生能够身临其境,进而激发翻译热情,萌发出更多的翻译方式方法。通过语境翻译活动,能够使得学生更好掌握英语翻译的要点,在不同场景下准确把握字词的选用及具体含义。在进行正式翻译之前,教师可以通过分组的方式组织学生进行讨论,结合具体语境对翻译的要点难点进行具体分析,并找出翻译的具体策略,帮助学生理清翻译的具体思路,进而可以有效提升学生的积极性,使其改变对英语翻译的认知,快速提升英语翻译能力。
3.3 构建以学生为本的教学模式
在大学英语翻译教学中必须要坚持从学生的实际需求出发,构建以学生为本的教学模式,尊重学生的个体差异,采取分层教学的方法进行翻译教学。大学生在经过一段时间的学习之后,其英语专业能力和翻译能力已经存在差异,因此要对其进行分层,对其实施不同的教学方法以提升翻译学习能力。同时,教师要与学生进行主动沟通交流,通过班级微信群、QQ群、邮箱等渠道了解学生的学习动态,并对学生分层情况进行及时的调整。最后,要在翻译教学过程中采取差异化的评价方法,坚持以提升学生的学习积极性和信心为目的,借助激励性评价方法,对不同层次的学生进行肯定和表扬,不仅可以充分满足不同层面学生的发展需求,还能够提升其学习英语翻译的积极性和主动性。
3.4 提升师资团队力量
只要全面提高教师团队的专业能力和综合服务才能更好地提升英语翻译教学水平。教师教学方式方法和能力对学生学习成果具有重要的影响,因此学校必须要提升英语翻译教师的教学能力。可以强化对教师教学能力的多样化考核,要广泛听取学生的意见和建议,将其视为考核中的重要内容,也要对教师课件进行检查,并对课堂上课情况进行评价打分,及时调整英语翻译教学师资团队。另外,学校还应该积极鼓励教师通过自学或者参与专业培训等方式提升在英语翻译教学过程中专业能力和技巧,也可以从外部引进专业化的翻译专业人才担任教师,以实现对现有教师队伍的有效补充,提升英语翻译教学水平。
4 总结
在大学英语教学中,英语翻译是重要的教学内容,对学生的英语学习基础要求较高,其教学水平也直接影响着学生的综合英语能力和未来职业发展。从新时期我国大学英语翻译教学的现状来看,其存在问题还相对明显,在一定程度上限制了大学英语翻译教学质量。从本文的研究来看,可以从拓展教学内容、创新教学方法、完善教学模式和提升师资团队力量等方面出发,采取有效措施提升大学英语翻译教学质量。
参考文献
[1]姚依萍.教育国际化背景下大学英语翻译教学中的问题及对策探索[J].英语广场,2020(10):90-92.
[2]张霞.基于“互联网+”大学英语翻译教学模式创新研究[J].海外英语,2020(08):67-68.