韩中现代亲属称谓语对比研究 厉娜 卢星华

发表时间:2021/8/9   来源:《探索科学》2021年6月   作者:厉娜 卢星华
[导读] 亲属关系是一种人类社会中普遍存在的人际关系,标记这种关系的亲属称谓语是世界上各种语言都具有的成分。由于亲属关系不同社会都普遍存在,亲属称谓语也就成为了各种人类语言中共有的词汇现象,并且属于词汇系统中相当稳固的一类词汇类聚—基本词汇的范畴。

吉林延边大学  厉娜  卢星华  133002

摘要:亲属关系是一种人类社会中普遍存在的人际关系,标记这种关系的亲属称谓语是世界上各种语言都具有的成分。由于亲属关系不同社会都普遍存在,亲属称谓语也就成为了各种人类语言中共有的词汇现象,并且属于词汇系统中相当稳固的一类词汇类聚—基本词汇的范畴。所以亲属称谓语称得上是语言比较研究的极富价值和意义的材料。本文将针对韩中两国现代亲属称谓语表述的异同进行对比,探究造成异同的原因并做出解释。
关键词:韩国, 中国, 亲属, 称谓语, 差异点,共同点
        1.绪论
        1. 1 研究目的,方法,范围
        对韩汉亲属词的对比研究,不仅能够加深对两种语言的认识,更重要的是还可以消除韩汉两国跨文化交际时产生的误解和冲突,便于两国之间的沟通和理解。本文以此为研究目的展开研究。首先对亲属称谓语进行概念阐述,之后立足于现代这一共时层面,对韩汉语各自的亲属称谓语系统进行概括的对照描写,在描写基础上,通过静态对比分析,一方面总结韩汉亲属称谓语的共性特点,另一方面是发现它们的个性特征。从语言学、对比语言学角度研究产生异同的原因,作出解释并进一步发掘出造成这些特点的语言背后的社会文化方面的原因。
        1.2亲属称谓语的概念
        在韩语中,表达“亲属”这个概念,可以使用“亲族”、“亲属”、“族属”、等汉字词,这些汉字词意义相同,其中,“亲族”这个汉字词是使用频率最高的。在韩国的法律中, 《民法》第777条规定,亲属的范围主要包括以下三个方面:第一,八寸以内的血亲(韩国法律中的血亲,包括自然血亲和法定血亲两种。自然血亲是指有血缘关系的血亲。法定血亲是指没有血缘关系,但是法律上有血缘权利的亲属关系,如收养关系所形成的亲属关系):第二,四寸以内的姻亲(姻亲包括血亲亲属的姻亲亲属以及姻亲亲属的血亲亲属);第三,配偶。
        现代汉语中,对于亲属的解释是这样的:所谓亲属,指“跟自己有血统关系或婚姻关系的入”(《现代汉语词典》),也可以说是“因婚姻、血缘与收养而产生的人们之间的关系”(《辞海》)。使用较多的是 “近亲属”一词。
        因此,在韩语和汉语中,对于亲属这一概念的划分基本一致,都包括血亲亲属、姻亲亲属及配偶。只是在亲疏的表现形式上有所不同,韩语以“寸”来表示关系的远近,汉语中则没有表示关系远近的词或词素。只有中国的法律给血缘关系予以明确的分级,如中国婚姻法规定三级血缘关系以内的亲属不得结婚。
        1.2. 3 称谓的概念
        系的称呼)”。总而言之,韩国学术界对于“称谓语”的定义还是比较统一的,虽然对于概念的表述有所不同,但大体上都是将“称谓语”分成了“面称”和“背称”两个方面。汉语中,“称谓”就是称呼方式,《现代汉语词典》说是“人们由于亲属或其他方面的相互关系,以及身份、职业等而得来的名称,如父亲、师傅、厂长等。”,“亲属称谓”就是对于自己有亲属关系的人的称呼方式。
        2韩中称谓语系统
        2.1  现代韩国语亲属称谓语系统
        韩国亲属称谓语系统语义功能非常繁杂。主要可以分成“三分法”和“三寸”两种系统。
        (一)三分法
        韩国亲族制度一般来说是“一族二堂制”, 这是因为如果用“堂” 来标记的话,父堂、母堂、妻堂。如果用 “族”来标记的话宗族、母族、妻族。所以,可以说是一族二堂制。亲属称谓分为三分:父系、母系、妻系。下列图:
韩国亲属称谓的名称复杂细致,与之相比,亲属之间的称呼规律要简单许多。基本上可分为“长辈与晚辈”、“~同辈之间”。
       

        (二)寸数
        韩国亲属称呼,可以“寸”来表示,“寸”数多少表示亲疏关系,“寸”数少的为近亲,“寸”数多的为远亲,可分“一寸、二寸、三寸……九寸”。这样的表示法,层次清楚,辈份分明。

       

       

       

       

       

‘寸数’不但可以计算亲属关系,而且可以用在亲属称谓语名称里。比如:삼촌三寸、사촌동생四寸弟弟/妹妹、等等。

3. 2  现代汉语亲属称谓语系统

汉语使用专有名词表示与自己的各种亲属关系,例如父系、母系、直系、长幼排行的专门术语。汉语亲属称谓语十分错综复杂。为了清楚理解称谓体系,本文将具体介绍汉语的两种亲属称谓体系,即“四分法”和“二分法”。

(一)四分法

 

 

(一)二分法

除了依据亲属关系体系四分称谓语之外,我们按照另一种更为普遍的二分法来看待汉语的亲属称谓系统,即将亲属关系分为血亲和姻亲两大类。血亲即同一个血缘的亲属,又分单系和双系,直系和旁系。

  1.血亲

 血亲,是指有血缘关系的亲属,是以具有共同祖先为特征的亲属关系。可以分为宗亲和外亲两类。

 (1)宗亲

 是以父系血缘为纽带的,以得姓始祖为主根的传承支系关系家族。宗亲又有直系和旁系之分。

  A.直系宗亲

 指以姓氏为区分的同宗亲属。是以父系血缘为纽带的,以得姓始祖为主根的传承支系关系家族。

  B.旁系宗亲

  旁系宗亲就是指与自己有间接血缘关系的宗亲,包括伯父父之兄、叔父之弟、姑母父之姐妹堂兄弟姐妹伯父、叔父的子女等。

   (2)外亲

   外亲指女系血亲相联系的亲戚,包括与母亲(多指嫡母)有关的亲戚和与出嫁女儿相联系的亲戚。

   2.姻亲

   姻亲是指因婚姻关系而产生的亲属。即由于结婚使男女一方与对方亲属所形成的亲属关系。

        2.  3  现代韩中亲属称谓语系统对比研究

  

        2. 3. 1  现代韩中亲属称谓语系统的共同点

      (1)韩中两国的亲属称谓都十分繁杂。两国存在性别差异。例如,父亲的兄弟可以区分伯父和伯母。但是却无法明确区分父亲的姐妹。称呼都是姑姑。

        (2)韩中亲属称谓都用字分父系和母系。例如,在韩国,父亲的父亲和母亲是祖父和祖母。母亲的父亲和母亲分别是外祖父和外祖母。中国的情况和韩国相同。

        (1) 韩中两国重视年龄。听者是长辈时候使用亲称谓。听者是后辈的话就叫名字。

 

           2. 3. 2  现代韩中亲属称谓语系统的不同点

        (1)根据讲韩语的人的性别,同一人使用不同的亲属称谓。男人称형,女人称오빠。叫自己姐姐时,男人会叫“누나”。女人叫“언니”。但是,汉语里并没有这样的差别。

           (2)韩语会把比自己年龄小的男性和女性都称为自己的동생。在汉语比自己年轻的男生都叫弟弟”,女生“妹妹”。

           (3)韩国语父系比汉语使用更高的敬称。韩语中丈夫叫妻系亲属时用比夫系亲属更高的敬称。妻子对丈夫的亲戚比尊称的等级还要高。而在现代汉语中却没有这种差别。比如,韩国语中丈夫的妹夫叫서방님”。但是妻子的妹夫会称其为“동서”或“+서방”。尊敬的程度显然不同。

          (4)韩国的亲属称体系重视结婚与否。

        在韩国语中,称呼人的婚姻情况对称呼语的选择起着很大的作用。在韩语称谓中,比爸爸年龄小的兄弟只要未婚就叫삼촌”。婚就叫작은 아버님”,相反汉语里没有这样的区分。这与把结婚看得最重要的韩国人的传统观念有关系。结婚意味着成为真正的大人,对家庭和社会负有真正的责任。特别是在男性中更是如此,所以在亲属称谓中有这种表现。

        3. 结论 

        总之,造成韩中亲属称谓语的不同两国的传统观念有关。在韩国,父系责任很重。相反,中国的、妇系亲属关系是相当平等的。这与在韩国把结婚看得最重要的韩国人的传统观念也有关系。结婚意味着成为真正的大人,对家庭和社会负有责任。特别是在男性中更是如此,所以在亲属称谓中有这种表现。每个民族都有其独特性,它们的形成和发展都有其内在的原因。这种语言与对其他语言理解的差异,有利于我们理解这两种文化的差异,使我们能够更好地掌握和运用它们。这种对亲属称谓系统的对比研究,可以帮助我们克服文化交互作用由于缺乏对文化背景的知识而造成的错误。

参考文献

[1] 赵钟淑,中韩现代亲属称谓语研究,[D].山东大学,2008:1-133

[2] 金受玄,汉韩现代亲属称谓语对比研究,[D].山东大学,2011:1-35

[3] 李香林,汉韩亲属称谓语对比研究,[D].上海交通大学,2011:1-78

[4] 臧欢,中韩亲属称谓语泛化对比研究,[J].青年文学家,2016(3):100

[5] Kim, Hyejin․Jin, Hua․Lee, Jinju․Kawano,.yuka,사회언어학적 관점에서 본 친족 호칭어의 사용 양상, [J]. 2015:117-146

投稿 打印文章 转寄朋友 留言编辑 收藏文章
  期刊推荐
1/1
转寄给朋友
朋友的昵称:
朋友的邮件地址:
您的昵称:
您的邮件地址:
邮件主题:
推荐理由:

写信给编辑
标题:
内容:
您的昵称:
您的邮件地址: